Avete mai trovato degli ERRORI nei libri?

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Avete mai trovato errori nei libri?
Vi propongo di elencarli secondo le regole di Piccola Biblioteca
Saluti
 

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Tolstoj, Lev - Guerra e pace

Libro Quarto, Parte Terza, Capitolo II
Edizione Garzanti 2007, pag 1252

La forza (la quantità di movimento) è il prodotto della massa per la velocità.

La Quantità di movimento, in fisica, non esiste.
Casomai la Quantità di moto che è data da Massa x Velocità.
La Forza invece, è data da Massa x Accelerazione.
Quantità di moto e Forza sono due cose ben diverse.

Ho interpellato la Garzanti che mi ha confermato che non è un errore di traduzione.
Mondadori, invece, non mi ha mai risposto.

A fare gli errori di Tolstoj, ci metterei la firma.

Saluti
 

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Hemingway, Ernest - Il vecchio e il mare

I Meridiani - Mondadori - pag. 815
A proposito dello sventarmento di un delfino, dice:

Poi posò il coltello e lo sventrò con la mano destra, raschiandolo per pulirlo e sgombrandogli le branchie. (...) ... gettò gli intestini e le branchie in mare.

I delfini non sono pesci, bensì mammiferi, perciò hanno i polmoni, non le branchie.
Faceva tanto il pescatore d'alto bordo ma non aveva mai messo 2 acciughe sotto sale...

Saluti
 

SALLY

New member
I Meridiani - Mondadori - pag. 815
A proposito dello sventarmento di un delfino, dice:

Poi posò il coltello e lo sventrò con la mano destra, raschiandolo per pulirlo e sgombrandogli le branchie. (...) ... gettò gli intestini e le branchie in mare.

I delfini non sono pesci, bensì mammiferi, perciò hanno i polmoni, non le branchie.
Faceva tanto il pescatore d'alto bordo ma non aveva mai messo 2 acciughe sotto sale...

Saluti

Non vorrei sbagliarmi,l'ho letto tanto tempo fà, è un libro che mi è rimasto nel cuore...
ma non era un pesce spada?!
 

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Parliamo un po' di pesci...

Questo è un libro con tanti pesci.
Il Pesce Protagonista, credo che tu abbia ragione, era una pesce spada (o forse un marling, ma credo un pesce spada. Non lo prendo mai: troppo caro e poi non mi piace come lo pescano)
Poi ci sono i Pesci Secondari che pesca durante la pesca del pesce spada e mangia per tenersi in forze: ricordo un tonno (qualche pagina prima del delfino), il delfino in questione (che pesce non è), poi un pesce volante e poi non ricordo.
Ora, io non vorrei dire ma io cucino e mangio regolarmente pesce e benchè sia una buona forchetta, non riuscirei mai, nel giro di una decina di pagine, a mangiare un tonno, un delfino e un pesce volante, per di più crudi. Ma sto vecchio, era un pescatore o uno squalo bianco?
Al di là dell'errore del delfino, ogni tanto Hemingway le sparava proprio grosse.
Saluti
 

shvets olga

Member
Libro Quarto, Parte Terza, Capitolo II
Edizione Garzanti 2007, pag 1252

La forza (la quantità di movimento) è il prodotto della massa per la velocità.

La Quantità di movimento, in fisica, non esiste.
Casomai la Quantità di moto che è data da Massa x Velocità.
La Forza invece, è data da Massa x Accelerazione.
Quantità di moto e Forza sono due cose ben diverse.

Ho interpellato la Garzanti che mi ha confermato che non è un errore di traduzione.
Mondadori, invece, non mi ha mai risposto.

A fare gli errori di Tolstoj, ci metterei la firma.

Saluti

In russo da libro di Tolstoj:
Сила (количество движения) есть произведение из массы на скорость.
Parola –движение- da russo a italiano si puo tradurre come -movimento- e –moto-
Termologia fisica:
In russo количество движения (cosi ha scritto anche Tolstoj)
In italiano quantita’ di moto
Da un punto di vista della termologia fisica traduttore aveva sbagliato.

"Quantità di moto e Forza sono due cose ben diverse." Chi sa sapeva Tolstoj la diferenza o no?:)
 

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Ciao Olga

Termologia fisica:
In russo количество движения (cosi ha scritto anche Tolstoj)
In italiano quantita’ di moto
Da un punto di vista della termologia fisica traduttore aveva sbagliato.

Non so il russo, perciò per togliermi il dubbio, a suo tempo domandai all'Editore che mi confermò l'errore di Tolstoj e la correttezza della traduzione.
Grazie per il tuo chiarimento.

Ho un collega (molto caro) di Kiev e ogni volta che lo vedo gli faccio una testa così su Gogol: credo che non ne possa più di sentirmi raccontare le avventure Cicikov!

Tolstoj adopera spesso la fisica per spiegare lo scontro tra le forze Napoleoniche e quelle Russe adoperando parallelismi ben più complessi di quello in questione, perciò, secondo me, la differenza tra F e q la conosceva eccome, ma una svista capita a chiunque!

Saluti
 

SALLY

New member
Questo è un libro con tanti pesci.
Il Pesce Protagonista, credo che tu abbia ragione, era una pesce spada (o forse un marling, ma credo un pesce spada. Non lo prendo mai: troppo caro e poi non mi piace come lo pescano)
Poi ci sono i Pesci Secondari che pesca durante la pesca del pesce spada e mangia per tenersi in forze: ricordo un tonno (qualche pagina prima del delfino), il delfino in questione (che pesce non è), poi un pesce volante e poi non ricordo.
Ora, io non vorrei dire ma io cucino e mangio regolarmente pesce e benchè sia una buona forchetta, non riuscirei mai, nel giro di una decina di pagine, a mangiare un tonno, un delfino e un pesce volante, per di più crudi. Ma sto vecchio, era un pescatore o uno squalo bianco?
Al di là dell'errore del delfino, ogni tanto Hemingway le sparava proprio grosse.
Saluti

Scusami...io avevo in testa solo il pesce principale,ma hai ragione....che appetito stò vecchietto....meglio fargli un regalo che invitarlo a cena :mrgreen:
 

Sopraesistito

Black Cat Member
Parlando di conoscenze biologiche errate penso che un caso eclatante (ma perdonabilissimo) sia Moby Dick di Melville, nell'edizione integrale gran parte del romanzo consiste nella descrizione della professione del baleniere e della balena stessa, che viene insistentemente definita un pesce, sebbene Melville lungi dall'essere un profano in materia elenca le numerose differenze che le balene hanno con i pesci più comuni, esprimendo meraviglia ma non arrivando a suggerire che vada classificata in altre categorie animali.
Poi naturalmente c'è l'errore di definire cosa sia lo spermaceti, che come il nome suggerisce all'epoca veniva ritenuto lo sperma della balena.
 

shvets olga

Member
Nel romanzo Delitto e castigo c’e un errore (o lapsus): Dostoevskij aveva scritto: "...круглого стола овальной формы перед диваном…" o in italiano "… un tavolo rotondo di forma ovale davanti al divano…" Dopo la nota del redattore Dostoevskij non ha voluto cambiare niente. E' un fatto abbastanza noto. Ma nella traduzione italiana del romanzo questo errore non c'e (almeno nella quella che ho trovato su internet). :)

Parte Prima
Cap.1
"…ed egli abbraccio con una rapida occhiata tutta la stanza, per poterne, all'occorrenza, studiare e rammentare la disposizione. Ma non c'era nulla di particolare. Le suppellettili, tutte molto vecchie e di legno giallo, si riducevano a un divano dall'enorme schienale di legno convesso, un tavolo ovale davanti al divano…"
 

velmez

Active member
qualcosa si, ma deve andare a cercare per riportarvelo....
una cosa che non sopporto (e qui la colpa presume sia quella dell'editore) sopno gli errori di battitura... mi innervosiscono tantissimo!
per non parlare di quelli di italiano...
poi ci sono licenze che si prendono certi autori che non sono pienamente corrette: tipo Baricco che nei Barbari costruisce le frasi mettendo a ripetizione il ":" anche diverse volte in una frase...
 

Zelda

New member
Acciaio - Avallone

Libro ambientato nel 2001/2002.

"Mattia. Mat-ti-a. Affacciato alla ringhiera, bello come Brad Pitt in Thelma e Louise, bello
come Scamarcio sulla copertina di "Cioè"."

a quel tempo Scamarcio non era conosciuto ;)
anzi diciamo che stava appena iniziando la sua carriera.
 

Nerst

enjoy member
Sto trovando errori di forma e stampa nel libro che sto leggendo: La terapia di Sebastian Fitzek.
L' edizione è quella economica e la casa editrice che l' ha stampata è LIt, Libri In Tasca.

eccoli:
- Mi scusi, forse ho bevuto troppo tè. Ma mi continui a raccontarmi di Charlotte
- Anna spostò la testa di lato, come se non avesse capito bene ciò lui che aveva detto.
- Era normale che Charlotte l' ha chiamasse "il castello".

Credo che ne troverò altri.
 

Arlette

New member
La ripetizione non è un erroraccio, tuttavia rimane nella categoria degli errori, secondo me
e i miei insegnanti. :D

“Il tempo che vorrei”, pag. 257.

<Il soffitto invece era un grosso foglio bianco che non mi lasciava passare.
Mio padre, invece, era seduto con la schiena dritta. …>

Il significato è palese, la lettura diventa noiosa, però.

Libro terminato.

Buona serata,

Arlette
 

alexyr

New member
tonnellate.
dipende da una serie di cose, inclusi i tempi tecnici dedicati alla QA (quality assurance).
Adorai Einaudi quando chiese la collaborazione dei lettori sui social network per la revisione dell'ultimo murakami. Come trasformare un difetto in una caccia al tesoro collettiva.
 

Nerst

enjoy member
Errore di stampa per l' edizione best seller Mondadori:

La principessa di Landover è il 6° volume de "il cilclo di Landover" e non de "le leggende di Shannara"

Urge una ristampa!!!!

Sbagliato (economico)
481385_10151151684372554_1359994848_n.jpg



Esatto (I edizione)
coverimage.php
 
Alto