Charles Baudelaire - Zingari in viaggio

Denni

New member
Bohémiens en voyage

La tribu prophétique aux prunelles ardentes

Hier s'est mise en route, emportant ses petits

Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits

Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.

Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes

Le long des chariots où les leurs sont blottis,

Promenant sur le ciel des yeux appesantis

Par le morne regret des chimères absentes.

Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,

Les regardant passer, redouble sa chanson;

Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,

Fait couler le rocher et fleurir le désert

Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert

L'empire familier des ténèbres futures.


Zingari in viaggio

La tribù profetica dalle pupille ardenti,

ieri s'è messa in cammino caricandosi i piccoli

sulle spalle e offrendo ai loro fieri appetiti

il tesoro sempre pronto delle mammelle pendenti.

Gli uomini vanno a piedi sotto armi lucenti

di fianco ai carrozzoni in cui i loro cari si rannicchiano,

girano al cielo gli occhi intorpiditi

dal triste rimpianto di assenti chimere.

Dal fondo della sua buca sabbiosa il grillo,

vedendoli passare, rinforza il suo canto:

Cibele, che li ama, arricchisce le sue verzure,

fa sgorgare acqua dalla roccia e fiorire il deserto

al passaggio di questi viaggiatori per i quali s'apre

l'impero familiare delle tenebre future.
 
Alto