Benvenuti nel forumlibri
la community dei lettori italiani cultura e letteratura


Benvenuti nella community degli amanti dei libri, della letteratura e cultura. In forumlibri si discute di:
 » libri, arte, cultura, letteratura e Bellezza
 » cinema: recensioni di film e registi;
 » salotto letterario: letteratura, case editrici, nuovi autori, etc;
 » sociale: trova nuovi amici e nuovi contatti.

iscriviti R E G I S T R A T I al forumlibri

Registrandoti avrai accesso a tutte le funzioni del forumlibri e la navigazione sarà più veloce. Per comunicazioni, commenti o altro: info@forumlibri.com

    Buona navigazione!

Mostra risultati da 1 a 3 di 3

Discussione: W.B. Yeats - He wishes for the cloths of Heaven

  1. #1
    Senior Member
    Data registrazione
    Oct 2008
    Località
    Torino
    Messaggi
    238
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Predefinito W.B. Yeats - He wishes for the cloths of Heaven

    Had I the heavens’ embroidered cloths,
    Enwrought with golden and silver light,
    The blue and the dim and the dark cloths
    Of night and light and the half light,
    I would spread the cloths under your feet:
    But I, being poor, have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly because you tread on my dreams.


    Traduzione:


    Se avessi del Cielo i ricamati drappi,
    intessuti dell'oro e dell'argento e della luce,
    i drappi dai colori chiari e scuri del giorno e della notte
    dai mezzi colori dell'alba e del tramonto,
    stenderei quei drappi sotto i tuoi piedi:
    ma io, essendo povero, ho soltanto i miei sogni;
    e i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi;
    cammina leggera, perché cammini sui miei sogni.
    Ultima modifica di swann; 12-15-2011 alle 09:17 PM.

  2. #2
    Senior Member
    Data registrazione
    Mar 2015
    Località
    Como
    Messaggi
    147
    Thanks Thanks Given 
    3
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post

    Predefinito

    Citazione Originariamente scritto da swann Vedi messaggio
    Had I the heavens’ embroidered cloths,
    Enwrought with golden and silver light,
    The blue and the dim and the dark cloths
    Of night and light and the half light,
    I would spread the cloths under your feet:
    But I, being poor, have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly because you tread on my dreams.


    Traduzione:


    Se avessi del Cielo i ricamati drappi,
    intessuti dell'oro e dell'argento e della luce,
    i drappi dai colori chiari e scuri del giorno e della notte
    dai mezzi colori dell'alba e del tramonto,
    stenderei quei drappi sotto i tuoi piedi:
    ma io, essendo povero, ho soltanto i miei sogni;
    e i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi;
    cammina leggera, perché cammini sui miei sogni.
    Stupenda, come altrettanto lo è il film 84,Charing Cross Road ( nel quale viene letta ). Anne Bancroft e Anthony Hopkins ci regalano interpretazioni straordinarie.

  3. #3
    Senior Member
    Data registrazione
    Oct 2008
    Località
    Torino
    Messaggi
    238
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts

    Predefinito

    Non sapevo che venisse letta in quel film! Grazie per l'informazione

Ti potrebbero interessare:

 

Discussioni simili

  1. Risposte: 4
    Ultimo messaggio: 08-13-2012, 02:21 PM
  2. Vandelli, Vittorio - A day of warm rain in heaven
    Da Nikki nel forum Albumeroteca
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 10-26-2009, 01:26 AM
  3. Branduardi, Angelo - Branduardi canta Yeats
    Da zaratia nel forum Albumeroteca
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 02-18-2009, 11:20 AM
  4. Yeats, William Butler - I tre cespugli
    Da Masetto nel forum Poesia
    Risposte: 0
    Ultimo messaggio: 05-17-2008, 01:28 AM

Regole di scrittura

  • Tu non puoi inviare nuove discussioni
  • Tu non puoi inviare risposte
  • Tu non puoi inviare allegati
  • Tu non puoi modificare i tuoi messaggi
  •