La miglior traduzione di "Alice nel Paese delle Meraviglie"

Lin89

Active member
Tradurre un libro come Alice nel Paese delle Meraviglie è secondo me una delle cose più difficili da fare bene al mondo. E' pieno di filastrocche innanzitutto, filastrocche che sono dei rimandi a vere filastrocche per bambini. I nomi, ogni singola parola non sta lì per caso. E' quanto di più arduo si possa mai trovare davanti un traduttore. E' un testo all'apparenza banale e "per bambini", ma in realtà non lo comprendono appieno molte volte neanche gli inglesi stessi.
Arrivando al dunque, io ho questa versione che non mi pare fatta male. :mrgreen:

Alice nel paese delle meraviglie e Attraverso lo specchio magico - aNobii
 

ila78

Well-known member
Concordo con Lin! :)
Per valutare al meglio la traduzione bisognerebbe leggerselo in inglese, impresa ardua almeno quanto la traduzione stessa secondo me.
Io non l'ho letto in inglese ma in certi punti mi sembrava difficile in italiano....
 

white89

InLove Member
Tradurre un libro come Alice nel Paese delle Meraviglie è secondo me una delle cose più difficili da fare bene al mondo. E' pieno di filastrocche innanzitutto, filastrocche che sono dei rimandi a vere filastrocche per bambini. I nomi, ogni singola parola non sta lì per caso. E' quanto di più arduo si possa mai trovare davanti un traduttore. E' un testo all'apparenza banale e "per bambini", ma in realtà non lo comprendono appieno molte volte neanche gli inglesi stessi.
Arrivando al dunque, io ho questa versione che non mi pare fatta male. :mrgreen:

Alice nel paese delle meraviglie e Attraverso lo specchio magico - aNobii

Concordo con Lin, questa edizione Newton Compton è molto buona (nonostante non sia sempre così :W ), le note sono chiare ed utilissime ed anche il progetto grafico è gradevolissimo.
Spero che sia ancora a catalogo, perchè a suo tempo l'avevo acquistata come remainder al 50%.
 

Nerst

enjoy member
io ho letto solo l' edizione della Mondadori e l' ho trovata gradevole.
Mi ha fatto vivere davvero i momenti belli e soprattutto quelli brutti di angoscioso smarrimento della piccola protagonista.
Posso forse azzardare che tale tradfuzione rasenta il gotico, ma tant' è che la storia si presta al genere.
 
Alto