brenin
New member
E' la prima discussione che apro.... spero di non aver combinato disastri....
Mi interessava sapere cosa ne pensate del prezzo di vendita dei volumi stabilito in funzione di chi effetua la traduzione e se la stessa viene effettuata dall'opera originale o, in diversi casi,addirittura dall'inglese. Caso concreto :
Storia di Genji. Il principe splendente. Romanzo giapponese dell'XI secolo
di questo romanzo ci sono due edizioni in vendita: una a 24 euro ( tradotta dall'inglese) e l'altra a 90 euro ( tradotta dal giapponese )
le considerazioni mi sembrano evidenti,però la differenza di prezzo non vi sembra eccessiva ?
Personalmente reputo che il lavoro dei traduttori sia di una rilevanza notevolissima,il più delle volte sottovalutata,nonostante da essa possa dipendere a volte il giudizio finale dei lettori.
Mi interessava sapere cosa ne pensate del prezzo di vendita dei volumi stabilito in funzione di chi effetua la traduzione e se la stessa viene effettuata dall'opera originale o, in diversi casi,addirittura dall'inglese. Caso concreto :
Storia di Genji. Il principe splendente. Romanzo giapponese dell'XI secolo
di questo romanzo ci sono due edizioni in vendita: una a 24 euro ( tradotta dall'inglese) e l'altra a 90 euro ( tradotta dal giapponese )
le considerazioni mi sembrano evidenti,però la differenza di prezzo non vi sembra eccessiva ?
Personalmente reputo che il lavoro dei traduttori sia di una rilevanza notevolissima,il più delle volte sottovalutata,nonostante da essa possa dipendere a volte il giudizio finale dei lettori.