161° MG - Il rosso e il nero di Stendhal

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Io, smemorina e momi abbiamo deciso di leggere questo romanzo insieme.
Ovviamente c'è posto anche per gli altri :wink:.

Gli autori francesi più impegnativi li temo un po' perciò spero che l'unione faccia la forza e mi sproni ad essere motivata durante la lettura.

Lo leggerò in ebook ma non so quale sia l'edizione (è una versione free), posto di seguito il mio incipit:

La verità, l'aspra verità.
Danton

I • UNA CITTADINA

Put thousand together
Less bad,
But the cage less gay.
Hobbes

La cittadina di Verrières può essere considerata una delle più graziose della Franca Contea. Le sue case bianche, dai tetti aguzzi e dalle tegole rosse, si arrampicano sul declivio di una collina dove macchie di vigorosi castagni mettono in risalto ogni minima sinuosità. Il Doubs scorre qualche centinaio di piedi sotto le fortificazioni costruite un tempo dagli spagnoli e ora in rovina.


Le citazioni iniziali ad ogni capitolo non sono tradotte, però le posso trovare sulla versione cartacea della Sansoni (anno 1965) in cui ci sono le note e dove i nomi dei personaggi vengono scritti in italiano (Julien=Giuliano), come già per La montagna incantata di Mann (cosa che -se ricordo bene- però a qualcuno non piaceva :mrgreen:)
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
Auguri :mrgreen:
Scherzo, è un bel libro, ma per me è stato molto tosto da leggere. Vi seguirò con curiosità :HIPP
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Auguri :mrgreen:
Scherzo, è un bel libro, ma per me è stato molto tosto da leggere. Vi seguirò con curiosità :HIPP

Temevo questo romanzo :boh:, invece ho letto già 100 pagine senza accorgermene e ne avrei lette altrettante se non avessi deciso di aspettare le mie compagne di viaggio... spero arrivino presto perché voglio iniziare a commentare con loro :wink:.

Una citazione però me la permetto:
La noia aumenta. Non restano altri piaceri che i libri e l'agricoltura.
Non per niente io mi definisco lettrice contadina :mrgreen:
 

momi

Member
Temevo questo romanzo :boh:, invece ho letto già 100 pagine senza accorgermene e ne avrei lette altrettante se non avessi deciso di aspettare le mie compagne di viaggio... spero arrivino presto perché voglio iniziare a commentare con loro :wink:.

Una citazione però me la permetto:
La noia aumenta. Non restano altri piaceri che i libri e l'agricoltura.
Non per niente io mi definisco lettrice contadina :mrgreen:

oggi spero di finire i miserabili, forse riesco ad iniziare domani,
aspettami
 

ayuthaya

Moderator
Membro dello Staff
Io ricordo che sono passata da una versione (presa in biblioteca) in cui il protagonista era Julien a un'altra (sempre dalla biblioteca, perché la prima nel frattempo età scaduta) in cui si parlava di Giuliano... :OO era davvero una sofferenza!!! :p
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Io ricordo che sono passata da una versione (presa in biblioteca) in cui il protagonista era Julien a un'altra (sempre dalla biblioteca, perché la prima nel frattempo età scaduta) in cui si parlava di Giuliano... :OO era davvero una sofferenza!!! :p

Io leggo la versione digitale, ma ogni tanto alterno con la cartacea (soprattutto per le traduzioni delle citazioni all'inizio di ogni capitolo e per le altre note), essendo vecchia -del 1965- anche lì i nomi sono italianizzati... in effetti è strano, a me Giuliano fa pensare al gatto di Kiss me Licia :mrgreen:.
Per La montagna incantata di Mann invece avevo solo l'edizione cartacea perciò citavo sempre i nomi in italiano e ricordo che dava fastidio quasi a tutti, però io ormai mi ero abituata.
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
In attesa di smemo e momi riporto un'altra citazione:

La parola è stata data all'uomo perché possa nascondere il suo pensiero
(autore: padre Malagrida o Talleyrand)

Secondo voi qui si afferma che noi parliamo per evitare di pensare oppure che diciamo solo quello che non pensiamo :boh: ?
Con la prima ipotesi potrei essere anche d'accordo in determinate situazioni...
La seconda a volte potrebbe essere utile per evitare di rivelare troppo di noi stessi, ma io non riuscirei mai a farlo :wink:.
 

smemorina

New member
Sono arrivata al cap VIII ed hai ragionissima:scorre che è un piacere!
Ho l'edizione Garzanti i grandi libri con in copertina Eugene Delacroix di Louis de Schwiter (1830); l'incipit è preciso, parola per parola, a quello che hai riportato tu @Minerva. Quindi è possibile sia la stessa traduzione di Mario Lavagetto.
(Spoiler)
La signora Renal (il nome non lo dice, vero?) non è poi così ingenua come poteva sembrare all'inizio. Forse si sarebbe accontentata del legame col marito se non avesse conosciuto Julien, fatto sta che non ci mette molto ad accorgersi di provare qualcosa per quel ragazzo.
Julien non mi piace:è immaturo, ipocrita, quasi capriccioso. Proprio non capisco cosa ci veda lei! Forse è solo la differenza tra Sorel e renal ad attirarla: suo marito è volgarotto, julien fine e quasi aristocratico.
Mi ha fatto ridere papà Sorel che considera suo figlio un fanfarone perché gli piace leggere :)
 

smemorina

New member
In attesa di smemo e momi riporto un'altra citazione:

La parola è stata data all'uomo perché possa nascondere il suo pensiero
(autore: padre Malagrida o Talleyrand)

Secondo voi qui si afferma che noi parliamo per evitare di pensare oppure che diciamo solo quello che non pensiamo :boh: ?
Con la prima ipotesi potrei essere anche d'accordo in determinate situazioni...
La seconda a volte potrebbe essere utile per evitare di rivelare troppo di noi stessi, ma io non riuscirei mai a farlo :wink:.

Mi sembra che voglia dire che l'uomo è un essere bugiardo e che la parola lo aiuta a nascondere ciò che in realtà pensa.
A quale capitolo si riferisce?
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Mi sembra che voglia dire che l'uomo è un essere bugiardo e che la parola lo aiuta a nascondere ciò che in realtà pensa.
A quale capitolo si riferisce?

Al capitolo 23 o 24 :??... lo ammetto, sono andata avanti :mrgreen:, ma solo perché stasera e domani non potrò leggere quindi mi raggiungerete sicuramente :wink:, riprenderò la lettura lunedì sera.
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Sono arrivata al cap VIII ed hai ragionissima:scorre che è un piacere!
Ho l'edizione Garzanti i grandi libri con in copertina Eugene Delacroix di Louis de Schwiter (1830); l'incipit è preciso, parola per parola, a quello che hai riportato tu @Minerva. Quindi è possibile sia la stessa traduzione di Mario Lavagetto.
(Spoiler)
La signora Renal (il nome non lo dice, vero?) non è poi così ingenua come poteva sembrare all'inizio. Forse si sarebbe accontentata del legame col marito se non avesse conosciuto Julien, fatto sta che non ci mette molto ad accorgersi di provare qualcosa per quel ragazzo.
Julien non mi piace:è immaturo, ipocrita, quasi capriccioso. Proprio non capisco cosa ci veda lei! Forse è solo la differenza tra Sorel e renal ad attirarla: suo marito è volgarotto, julien fine e quasi aristocratico.
Mi ha fatto ridere papà Sorel che considera suo figlio un fanfarone perché gli piace leggere :)

Il nome lo dice ma non ricordo da quale capitolo e spero anche di ricordarlo esattamente per la scrittura :mrgreen:... Louise.

Di Julien un'amica mi aveva parlato male, mi aveva detto che non le era piaciuto come persona, che le era quasi odioso, invece io sto cercando di considerarlo in una luce più positiva e di farmelo piacere :wink:.
L'ipocrisia l'ho riscontrata anche io, ma l'ho intesa più come una mancanza di coerenza in un animo ancora giovane e inesperto, più che immaturo.
La signora Renal mi è simpatica, è una persona spontanea e genuina, *segue spoiler in bianco che ho scritto per non dimenticarmene e che poi approfondiremo insieme :wink:che si trova invischiata in questa relazione imprevista ma che saprà rendersi conto dei suoi errori cercando di porvi rimedio per amore dei figli soprattutto ma anche per affetto nei confronti del marito di cui si immagina vedova ma poi fa di tutto per non farlo morire in duello *
Certamente la differenza col marito è stata rilevante per farla infatuare di lui...

Il padre di Julien si arrabbia quando il figlio legge invece di lavorare, non ha tutti i torti, ma noi lettori accaniti sappiamo bene quanto sia irresistibile il fascino di un libro (su questa cosa poi aggiungerò altro quando arriverete anche voi più avanti).
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Al capitolo 23 o 24 :??... lo ammetto, sono andata avanti :mrgreen:, ma solo perché stasera e domani non potrò leggere quindi mi raggiungerete sicuramente :wink:, riprenderò la lettura lunedì sera.

La citazione è all'apertura del capitolo 22, ma io sono arrivata al 25.
Come ho già detto però riprenderò solo lunedì sera.
 

momi

Member
sono solo al 8 cap., ma si legge veramente bene.
Julien mi fa quasi tenerezza, perchè ha la sventura di avere molta ambizione ma di essere nato nella famiglia sbagliata; non mi sembra che abbia poi tante qualità, a parte la voglia di arrivare da qualche parte, mi pare proprio il frutto del paese nel quale è nato.
 

smemorina

New member
Cap 19 (spoiler)

Ciò che sembra muovere l'interesse di Julien nei confronti della signora è più che altro, l'orgoglio. In realtà sembra disprezzare i renal o forse li disprezza proprio perché li invidia.
La signora invece è proprio cotta. La paura di lasciarsi andare la porta ad essere fredda o istericamente appassionata.
Alla fine, però, mi sembra cedere piuttosto facilmente, avrei pensato che una donna "onesta e ingenua si facesse più scrupoli a tradire il proprio marito con lui nella stanza accanto!
Decisamente il marito è un cretino tanto che non si è accorto di nulla mentre l'amica del cuore, derville, è sconvolta dall'intuizione.
 

smemorina

New member
Continuo a non amare Julien. Lo trovo sempre più immaturo e pieno di sé. Se fosse nato ricco sarebbe un renal sputato
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Ragazze, a che punto siete arrivate?
Io mi sono messa in pausa per aspettarvi e proseguire insieme dal capitolo 26.
 

momi

Member
io sono al 23, e mi sta proprio piacendo.
La signora Renal per il momento è il personaggio più intelligente e abile, se pensiamo che ha passato l'infanzia il un monastero e vive tra cialtroni, peccato che perda la testa per Julien!
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Allora domani posterò qualche commento e citazione fino a dove sono arrivata (cap. 26) e riprenderò la lettura anche io.

Madame de Renal piace anche a me, però -anche se sono contraria al tradimento- Julien non lo trovo così detestabile come mi avevano prospettato... ho cercato di focalizzarmi sui suoi lati positivi :wink:.
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
fino al cap 26 (credo)

Julien... il suo pregio è che ama i libri e a me basta per farmelo piacere (lo so, mi accontento di poco :wink:).

Nel cap. 24 sembra che Julien si è già dimenticato di Madame de Renal. Ma nei capitoli successivi lo si può giustificare in quanto gli sono state nascoste le lettere che lei gli aveva spedito in seminario. Quindi lui pensa e teme che sia lei che lo ha dimenticato già. Almeno io l'ho giustificato così.

Non credevo che Stendhal avesse uno stile così scorrevole ed anche abbastanza ironico, e mi piace soprattutto quando si rivolge a noi lettori.

Parve ch'egli volesse distinguersi con quell'atteggiamento odioso di sciocca ipocrisia, donde una quantità di inimicizie (citazione fine cap. 25)
(Julien in fondo non è cattivo, è che lo descrivono così)
Sull'ipocrisia ripasserò per aggiungere il mio parere (scusatemi ragazze, ma chi mi conosce bene sa che io ci metto parecchio di me stessa nei commenti :wink:).

I seminaristi (soprattutto figli di poveri contadini) pensano solo a mangiare e a stare al caldo, non li si può biasimare, per loro non è vera fede, ma solo necessità di una vita migliore. Di questo Julien si accorge e non è d'accordo. Ma neppure per i ricchi è fede genuina, loro infatti cercano solo il potere.

Coincidenze della vita: sto seguendo una serie tv simile per certi versi (qui è la cameriera innamorata di Julien a far scoprire la relazione al marito e a mettere i bastoni fra le ruote, lì è una ragazza che era sempre innamorata del giovane protagonista che sta con una donna più grande di lui, ma lì sono sposati) e ho letto da poco un romanzo di Camilleri in cui la moglie tradiva il marito nella stessa casa.

Ho altre citazioni da postare ma le ho segnate sulla versione cartacea, devo cercarle sull'ebook per poi fare copia e incolla dal pc :wink:.
 
Alto