La Pronuncia

elisa

Motherator
Membro dello Staff
Masetto sei mitico, ho sempre cercato di sapere come si pronunciavano certi nomi e adesso lo so, grazie :YY
 

Vladimir

New member
I nomi russi sono pronunciati sbagliati: pronuncia Fjodor Dostojevskij mentre si pronuncia Fjòdar Dastajèvskij; Barìs Pasternàk invece di Barìs Pastjernàk; Ljev Nikolajevic Tolstoj invece di Ljev Nikalàjevic Talstoj. Insomma la e in russo si legge iotata (je). La o atona si legge a:D
 

Nikki

New member
I nomi russi sono pronunciati sbagliati: pronuncia Fjodor Dostojevskij mentre si pronuncia Fjòdar Dastajèvskij; Barìs Pasternàk invece di Barìs Pastjernàk; Ljev Nikolajevic Tolstoj invece di Ljev Nikalàjevic Talstoj. Insomma la e in russo si legge iotata (je). La o atona si legge a:D

e' un casino... io mi sento male....
 

shvets olga

Member
I nomi russi sono pronunciati sbagliati: pronuncia Fjodor Dostojevskij mentre si pronuncia Fjòdar Dastajèvskij; Barìs Pasternàk invece di Barìs Pastjernàk; Ljev Nikolajevic Tolstoj invece di Ljev Nikalàjevic Talstoj. Insomma la e in russo si legge iotata (je). La o atona si legge a:D

Boris Leonidovic Pasternak (si pronuncia Baris Leanidovic la e si pronuncia come in leone)
Lev(leone) Nikolajevic Tolstoj (Lev Nikalajevic Talstoj)
Aleksandr Sergheevic Pushkin (Aleksandr(e come in leone) Serghejevic)
Marina Ivanovna Tsvetajeva ( la prima e si pronuncia come e, la seconda e si pronuncia je)
Michail Afanas'jevic Bulgakov.
Insomma la e in russo non sempre si legge iotata (je), ma dopo vocale, dopo -ь- '(Vasil'jevic), e all'inizio della parola:
Serghej Aleksandrovic Esenin (Jesenin).

Da Wikipedia:
"Nei dialetti settentrionali e quelli parlati lungo il fiume Volga in modo tipico viene chiaramente pronunciata la o atona come /o/ (questo fenomeno si chiama okan'e оканье); ad est di Mosca, specialmente nella regione di Rjazan, la /e/ e la /a/ atone che seguono delle consonanti palatalizzate non vengono ridotte a [ɪ] (diversamente dal dialetto moscovita) e vengono pronunciate invece come /a/ in tali posizioni; molti dialetti meridionali palatalizzano la /t/ delle forme di terza persona e spirantizzano la /g/ in [h]. Ad ogni modo in alcune aree a sud di mosca, ad esempio intorno a Tula, /g/ viene pronunciata come a Mosca e nei dialetti settentrionali a meno che preceda una occlusiva sorda o il silenzio. In questa posizione /g/ viene spirantizzata e desonorizzata nella fricativa [x], ad esempio, друг [drux], amico, (nel dialetto moscovita solo Бог [box], Dio, лёгкий [lʲoxʲkʲij]), leggero e мягкий [mʲaxʲkʲij], morbido, e i loro derivati, seguono questa regola). Si noti che alcune di queste caratteristiche (ad esempio la /ɡ/ spirantizzata e la /t/ palatale finale alle terze persone) sono presenti anche nell'ucraino moderno, e ciò indica un continuum linguistico o una forte influenza dell'una sull'altra e viceversa."
 

Masetto

New member
I nomi russi sono pronunciati sbagliati: pronuncia Fjodor Dostojevskij mentre si pronuncia Fjòdar Dastajèvskij; Barìs Pasternàk invece di Barìs Pastjernàk; Ljev Nikolajevic Tolstoj invece di Ljev Nikalàjevic Talstoj. Insomma la e in russo si legge iotata (je). La o atona si legge a:D

la e in russo non sempre si legge iotata (je), ma dopo vocale, dopo -ь- '(Vasil'jevic), e all'inizio della parola

Non ne avevo idea :| . Vedo che quel sito è meno affidabile di quanto pensassi...
Un italiano è portato a pronunciare "Dostojevskij", con le o, così come lo vede scritto. Proprio per ciò il sito dovrebbe riportare la pronuncia corretta, con le a. Peccato.
A pensarci, è strano anche come i nomi russi vengono traslitterati dal cirillico al nostro alfabeto: visto che non c'è una grafia da mantenere, tanto valeva che si scrivesse direttamente "Dastajèvskij", "Talstoj" etc...
 
Ultima modifica:

shvets olga

Member
Non ne avevo idea :| . Vedo che quel sito è meno affidabile di quanto pensassi...
Un italiano è portato a pronunciare "Dostojevskij", con le o, così come lo vede scritto. Proprio per ciò il sito dovrebbe riportare la pronuncia corretta, con le a. Peccato.
A pensarci, è strano anche come i nomi russi vengono traslitterati dal cirillico al nostro alfabeto: visto che non c'è una grafia da mantenere, tanto valeva che si scrivesse direttamente "Dastajèvskij", "Talstoj" etc...


Nel quel sito la pronuncia dei nomi russi e' abbastanza corretta . Certo sarebbe meglio che li pronunciasse un russo. Ho notato
alcuni grossi errori:mrgreen::

-nei cognomi Afanas'ev, Musorgskij la s si pronuncia come la z( come in rosa) corretto e' la s ;
- nel cognome Berdjaev la d si pronuncia come la g corretto e' la d;
- nei cognomi Michalkov, Bulgakov la l si pronuncia come la l' corretto la l.

Pronunciare "Dostoevskij", " Tolstoj" con le o non e' errore. Si tratta della forza dell'abitudine:)

Scusate per gli sbagli:)
 
Ultima modifica:

shvets olga

Member
:YY:YY:YY aspetta aspetta... ci provo.....

ia ni gaspadin, gaspada vsie v Parijie - Atlaial Zarikav (tempo di lettura... solo qualche decina di secondi!! :mrgreen: )


allora... quanti errori?? :OO


Sei bravissima in pronuncia, ancora un po' e puoi andare in Russia e nessun accorge che tu sei italiana:)
ia ne gaspadin, gaspada vse v Parizhe ( ж come zh,sg,jg )- Atlaial Sharikov (Ш si pronuncia come sc in scena)
http://www.my-shop.ru/_files/product/pdf/368511.pdf,
http://www.ucrainaviaggi.com/cirillico-latino-italiano.php
 

Nikki

New member
Sei bravissima in pronuncia, ancora un po' e puoi andare in Russia e nessun accorge che tu sei italiana:)
ia ne gaspadin, gaspada vse v Parizhe ( ж come zh,sg,jg )- Atlaial Sharikov (Ш si pronuncia come sc in scena)
http://www.my-shop.ru/_files/product/pdf/368511.pdf,
http://www.ucrainaviaggi.com/cirillico-latino-italiano.php

hihih.. se non leggo davanti a loro, forse posso anche ingannarli... ma se poi mi chiedono anche il significato.... li' sono davvero dolori! :mrgreen:

ufff, mi dimentico sempre che i monosillabi sono accentati per forza, quindi e' - e e non - i.... pero' nella mia grammatica c'e' scritto che W (vabbe'... non ho l'alfabeto cirillico sulla tastiera, chiedo scusa!quella lettera li' insomma) si pronuncia come una doppia Z .... :boh: odio le imprecisioni nei libri...

olga, sei appena stata nominata mia insegnante personale... contenta?? :mrgreen:
 
Alto