Parole

Apart

New member
Non so voi, ma il termine eclettico, nei suoi significati di "di artista e della sua opera, il cui stile si compone di elementi tratti da diverse correnti" e di "chi ha diversi e molteplici interessi o attività", tratti dal dizionario Zingarelli 2008, lo trovo affascinante. Eclettico, dal greco eklekticòs, "atto a scegliere".
 
Ultima modifica:

Nikki

New member
Perché?:??

caro Apart, siamo malinconici stasera?:wink:
 

Apart

New member
Prodigio, nel significato di "fenomeno che non rientra nell'ordine naturale delle cose: Io sono come quella foglia - guarda - / sul nudo ramo, che un prodigio ancora / tiene attaccata (U. Saba)", e di "fatto, manifestazione, opera e sim. che è oggetto, per le sue caratteristiche, di stupore, meraviglia, ammirazione e sim.".
 

luxi

New member
A me piace molto necessario nel suo significato filosofico. Secondo lo Zingarelli 2003: Che non può non essere, né essere altrimenti da ciò che è. Perché mi piace? Boh, forse perché è una definizione assoluta, non ambigua. Ciao
 

Apart

New member
A me piace molto necessario nel suo significato filosofico. Secondo lo Zingarelli 2003: Che non può non essere, né essere altrimenti da ciò che è. Perché mi piace? Boh, forse perché è una definizione assoluta, non ambigua. Ciao

Wow! Piace anche a me "necessario". :wink:
 

Apart

New member
Intimità, etimologicamente da intimo, superlativo latino di internum, interum, che significa interno dell'interno, cioè profondo.
 

SALLY

New member
Compassione:dal latino compassionem,formato da com-passus,moto dell'animo che ci fà sentire dispiacere o dolore dei mali altrui,quasi li soffrissimo noi.
 

asiul

New member
significare lat.significàre da signum=segno e ficàre per facere(fare) ossia far conoscere altrui alcuna cosa con segni ma nell'uso questi segni sono per lo più le parole
 

Zefiro

da sudovest
Compassione:dal latino compassionem,formato da com-passus,moto dell'animo che ci fà sentire dispiacere o dolore dei mali altrui,quasi li soffrissimo noi.


Simpatia, dal greco συμπάθεια (sympatheia), συν + πάσχω = συμπάσχω, soffrire insieme. Significato praticamente identico per compassione , dal latino, “cum patior”, di nuovo “soffrire insieme”. Simpatia e compassione etimologicamente sono la stessa cosa. Assumono poi in italiano significati di flavour diverso, ma entrambi rimandano intimamente all’idea di provare un sentimento “insieme” all’altro.
 

Zefiro

da sudovest
ditelo coi fiori: nontiscordardime

Mah! Oggi sono in vena di etimologie comparate… Tant’è. Dimenticare e scordare. Non sono perfettamente sinonimi. Nel primo verbo è nascosto l’etimo latino “mens, mentis”, mente; nel secondo “cor cordis”, cuore, latino anch’esso. Tirar via, cancellare dalla mente oppure, di contro, dal cuore. Si dimentica una penna. Ci si scorda di un amico.
 

Apart

New member
Mah! Oggi sono in vena di etimologie comparate… Tant’è. Dimenticare e scordare. Non sono perfettamente sinonimi. Nel primo verbo è nascosto l’etimo latino “mens, mentis”, mente; nel secondo “cor cordis”, cuore, latino anch’esso. Tirar via, cancellare dalla mente oppure, di contro, dal cuore. Si dimentica una penna. Ci si scorda di un amico.

Bello, e interessante! Non è una distinzione da poco questa. :)
 

Apart

New member
Dolère, dal latino dolère, ovvero sentir dolore. Fa riferimento al corpo. Si parla di dolore fisico quindi. Soffrire, da suffèrre, sùb (sotto) e fèrre (portare), ovvero sopportare. Fa riferimento alla mente. Si parla di sofferenza mentale quindi.
 

luxi

New member
Si dimentica una penna. Ci si scorda di un amico.

Molto bella questa distinzione. Non so però quanto sia vera, sono andato a leggere e ho visto che il significato deriva dal fatto che gli antichi pensavano che la memoria avesse sede nel cuore, questo toglierebbe un po' di romanticità al significato di scordare, pensavo che avesse più a che fare col sentimento. Però bello lo stesso.
 

SALLY

New member
Simpatia, dal greco συμπάθεια (sympatheia), συν + πάσχω = συμπάσχω, soffrire insieme. Significato praticamente identico per compassione , dal latino, “cum patior”, di nuovo “soffrire insieme”. Simpatia e compassione etimologicamente sono la stessa cosa. Assumono poi in italiano significati di flavour diverso, ma entrambi rimandano intimamente all’idea di provare un sentimento “insieme” all’altro.

Grazie Zefiro,non avrei mai ,attribuito lo stesso siglificato,a queste due parole.
 

Zefiro

da sudovest
l'ineffabile fascino del peso specifico

Pensavo leggendo i commenti e gli spunti di questa discussione che l’idea di Apart di aprire la discussione sulle “parole” e sul loro etimo è bella davvero.

Ho sempre pensato che le parole, o meglio certe parole, in ciascuno di noi, risuonano in modo particolare. Magari per le circostanze in cui sono state pronunciate, o per le persone che le hanno dette, o per qualsiasi altra ragione per cui alcune di esse sono importanti per noi nel momento in cui ci rimandano ad altro, sono cariche di altro, di un qualche metasignificato che tocca dentro qualcosa di nascosto e profondissimo.

Beh.. cosa è in fondo l’etimologia se non la ricerca di ciò di cui l’umanità (e quindi un gran numero di persone come noi) nel tempo ha caricato le parole? Forse è questo che fa delle parole un materiale denso ed a peso specifico altissimo.

Mi vien quasi da dire che il fascino di questa disciplina, l’ etimologia, sia tutto qui.

Uff.. troppo noioso e serio. Rimediamo.

Perché si dice “infinocchiare” per significare il “dare una fregatura” ? L’ho scoperto da poco e lo trovo interessante sebbene di rigorosamente etimologico ci sia ben poco.
Oggi se si va in birreria con mezza chiara si mangiucchiano patatine, noccioline, olive ed anacardi. Gli osti romani invece, quando ancora c’erano le osterie, insieme al quartino avevano l’usanza di servire da sgranocchiare del finocchio che ha la proprietà di pulire bocca e predisporla in modo tale che qualunque vino bevuto a seguire sembra buonissimo, inclusi quelli di bassa qualità o annacquati. Provare per credere. Devo aggiungere altro? :)
 
Ultima modifica:
Alto