mame
The Fool on the Hill
Su cortese sollecitazione dell’amministratore del forum, che ha minacciato orrende torture nei sotterranei del sito a colpi di pezzi di formaggio di tradizione J.K.Jeromiana, mi presento anch’io, a soli nove mesi (quasi) dalla mia iscrizione.
La mia biografia è in rete, perciò, visto che l’ho scritta io, la copio e la incollo di seguito:
mame “è nata a Foggia. Dopo la maturità classica, si è laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne alla Facoltà di Lettere dell’Università di Firenze, dove ha conseguito anche il dottorato di ricerca in Anglistica. A Firenze ha conseguito inoltre il diploma triennale di Traduttore presso la locale S.S.I.T. Da dodici anni collabora come traduttrice e correttrice di bozze per case editrici quali Mursia, Rizzoli, Sonzogno, Lindau, Spirali. Vive a Milano e a tempo perso scrive racconti umoristici, lavora a maglia e agita bandiere gigantesche con il 46 di Valentino Rossi”.
Aggiungo un corso specialistico di traduzione letteraria, e dalla pubblicazione di questa biografia i dodici anni sono diventati tredici. Non sono all’altezza di molti grandi traduttori che abbiamo in Italia: io sono aggrappata all’anello di congiunzione tra loro e la spazzatura, cercando di arrampicarmi invece di cadere. Considerato che la rete ha stroncato ogni velleità di privacy possibile e immaginabile, ci si trova anche parte dei miei lavori di traduzione, alcuni dei quali firmati con il revisore o “spartiti” con altri traduttori (un quarto di bue per ciascuno). Ho scritto un libro, ma oramai qua dentro lo sanno pure i mouse (che poi sarebbe mice, ma in italiano pare resti al singolare). E mi auguro che si siano anche divertiti a leggerlo.
La mia biografia è in rete, perciò, visto che l’ho scritta io, la copio e la incollo di seguito:
mame “è nata a Foggia. Dopo la maturità classica, si è laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne alla Facoltà di Lettere dell’Università di Firenze, dove ha conseguito anche il dottorato di ricerca in Anglistica. A Firenze ha conseguito inoltre il diploma triennale di Traduttore presso la locale S.S.I.T. Da dodici anni collabora come traduttrice e correttrice di bozze per case editrici quali Mursia, Rizzoli, Sonzogno, Lindau, Spirali. Vive a Milano e a tempo perso scrive racconti umoristici, lavora a maglia e agita bandiere gigantesche con il 46 di Valentino Rossi”.
Aggiungo un corso specialistico di traduzione letteraria, e dalla pubblicazione di questa biografia i dodici anni sono diventati tredici. Non sono all’altezza di molti grandi traduttori che abbiamo in Italia: io sono aggrappata all’anello di congiunzione tra loro e la spazzatura, cercando di arrampicarmi invece di cadere. Considerato che la rete ha stroncato ogni velleità di privacy possibile e immaginabile, ci si trova anche parte dei miei lavori di traduzione, alcuni dei quali firmati con il revisore o “spartiti” con altri traduttori (un quarto di bue per ciascuno). Ho scritto un libro, ma oramai qua dentro lo sanno pure i mouse (che poi sarebbe mice, ma in italiano pare resti al singolare). E mi auguro che si siano anche divertiti a leggerlo.
Ultima modifica: