Leggete libri in lingua originale?

elydark

New member
Siccome purtroppo leggendo libri tradotti qualcosa si perde e comunque anche perchè voglio migliorare il mio inglese vorrei leggere qualche libro in lingua originale.
Ci avevo già provato un pò di tempo fa con un libro di Terry Brooks "La strega di Ilse" del ciclo di Shannara, l'ho letto prima in italiano e poi ho provato con quello in inglese: il primo capitolo sono riuscita a leggerlo ma il secondo non cel'ho fatta perchè da li in poi la storia era ambientata su una nave e se già faticavo con i termini di uso comune figuratevi con i termini navali ogni 2 parole dovevo cercarne una sul dizionario...
cosi l'ho abbandonato.
Ora però ho deciso di riprovarci perchè ho scoperto che in alcuni dei miei libri preferiti, nella versione italiana, sono state tagliate delle parti quindi vorrei provare a rileggerli in inglese e spero che sarà più semplice visto che questi libri non sono fantasy quindi non dovrebbero avere dei termini
troppo strani...
Vorrei sapere se qualcuno di voi legge abitualmente o ha mai letto libri in lingua originale, quali come dove perchè ecc... e soprattutto quali difficoltà avete incontrato durante la lettura del primo libro in inglese(o in qualunque altra lingua che non sia l'italiano)?
 
Io ho letto molti libri di Agatha Christie in lingua originale (inglese) e con un po' di fastidio mi sono reso conto che alcune parti erano riassunte in italiano. Per carità, non parti basilari della storia, ma secondo parti importanti per capire bene anche lo stile dell'autore. Ad esempio quando un personaggio entrava in una stanza, o diceva qualcosa di irrelevante, ma con un discorso diretto, il traduttore italiano ha preferito accorciare e usa il discorso indiretto. Sono quelle piccole cose che poi formano le grandi. :wink:
 
Magari li capissi!Io quando prendo un libro di lingua inglese originale, lo studio e non lo leggo. E devo avere rigorosamente la copia in italiano per vedere gli errori che faccio!
 

evelin

Charmed Member
Io leggevo in lingua originale ai tempi della scuola, soprattutto in tedesco...ora mi limito all'italiano, non ho molto tempo per leggere purtroppo :(
 
ma dai, Elisa e io che pensavo tu fossi una gran lettrice di inglese.....ti aiuti con il traduttore online, no?E tutto si risolve! :D
 
Io ho comprato "Pride and Prejudice"......devo mettermi a leggerlo
 

RosaT.

Leghorn Member
Con l'ingelse sono un disastro ... ma ho deciso di cimentarmi con lo spagnolo da autodidatta ... mi sono preffissata di leggere La casa degli Sipriti in lingua originale ... sarà difficilissimo ma con la copia in Italiano al fianco forse qualcosa ci ricavo .............
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
Ambra ha scritto:
ma dai, Elisa e io che pensavo tu fossi una gran lettrice di inglese.....ti aiuti con il traduttore online, no?E tutto si risolve! :D

tu hai qualche link da darmi, così quando non so che fare almeno mi diverto :D
 

Candy Candy

Active member
io mi aiutavo davvero con i traduttori on line riesco a capire decentemente lo spagnolo per quello, poi all'unversità ho dato spagnolo e mi sono messa sotto con le basi di grammmatica, poi le canzoni in spagnolo e le chat spagnole!!! e adesso riesco a capire qualcosa anche senza traduttore!!! cmq a volte i traduttori sono più bravi degli scrittori
 

mado84

New member
l'unica lingua che conosco bene oltre l'italiano è il dialetto pavese, purtroppo sono una frana nelle lingue straniere.
ma di libri in dialetto pavese non se ne trovano.... :mrgreen:
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
Ambra ha scritto:
elisa ha scritto:
Ambra ha scritto:
ma dai, Elisa e io che pensavo tu fossi una gran lettrice di inglese.....ti aiuti con il traduttore online, no?E tutto si risolve! :D

tu hai qualche link da darmi, così quando non so che fare almeno mi diverto :D

Purtroppo no, fatti aiutare da Brian!!!!! :D

ma io e Brian non ci capiamo! ti immagini cosa verrebbe fuori se ci traducessimo on line :shock:
 

Alessio82

New member
io ho dimistichezza con l'inglese, dato che lo studio mi ha portato a documentarmi quasi ed esclusivamente in questa lingua.

però libri di letteratura mai letti in lingua.
in inglese solo tomi di università per il momento,
però non si sa mai
 

Alfredo_Colitto

scrittore
Io leggo abitualmente in inglese e in spagnolo, e ovviamente anche a me piace di più leggere in lingua originale. Poichè come traduttore ho la coda di paglia :D , vorrei dire che quando trovate nei romanzi parti mancanti o riassunte non è colpa del traduttore!
E' quella che in gergo si chiama "asciugatura". In italia si usava molto fino agli anni Ottanta, solo per i libri di genere, non per la "letteratura", per ragioni economiche e per disprezzo verso i lettori di libri di genere. Si pensava che il lettore di gialli o di fantascienza fosse un tipo un po' ignorante, volesse solo l'azione, e si annoiasse quando c'erano descrizioni d'ambiente o approfondimenti psicologici dei personaggi. Per cui si lavorava parecchio di forbici. :shock: Avete mai fatto caso che i vecchi urania o i vecchi gialli mondadori sono tutti lunghi più o meno uguale? Strana coincidenza, no? :wink:
Per fortuna ora questa pratica è quasi caduta in disuso (quasi)

Ely, con i primi libri in inglese la difficoltà era che mi annoiavo a stare sempre con il dizionario in mano. Allora ho cominciato a leggere tralasciando le parole che non capivo, e dopo un po' ho scoperto che il libro me lo godevo lo stesso. Poi piano piano ho ripreso (per forza...) a usare il dizionario, ma era molto più facile.
 
Tutto ciò che ho letto di Shakespeare l'ho letto in lingua (inglese).
Per il resto non molto, 1984 di Orwell poi avevo iniziato mrs dalloway ma ho continuato in italiano!!! :mrgreen:
 
Alto