https://youtu.be/_rhhhQgOVAw
Fou de love...a dirlo è Angelo Branduardi, ma con le parole geniali di Pasquale Panella, quello che aveva rimescolato tutte le carte di Battisti.A differenza di quanto scritto precedentemente, però, in Fou de Love ribalta il senso: non più linguaggio chiaro e significato incomprensibile, ma significato palese (e semplice, in fondo) con un linguaggio talmente composito da risultare inesistente. E nella totale incoerenza linguistica,Fou de Love raggiunge in pieno la comunicazione del messaggio, nella maniera più affascinante per giunta.

Imparentato alla lontana col grammelot, il linguaggio dell’amore è qui un miscuglio di napoletano, italiano, francese, spagnolo, inglese, provenzale senza farsi mancare anche qualche pura reinvenzione per accattivante assonanza fonetica. Qui si gioca quasi a fare i glottoteti, ma mentre lì l’esercizio è sostanzialmente sterile, qui diventa quasi necessario e logico: come fare ad esprimere l’amore quando si è Fou de Love, se non facendo divenire musica la parola e questa puro fonema? Fou de Love, quando si è pazzi d’amore, quando si gode nel soffrire per un oggetto d’amore che è anche despota...
Sangre (Sangue)
loviente in core (che ama in cuore)
Amai ma
come moro non vivrò mai
Loviente sangre (Sangue che ama)
mit you por siempre (Con te per sempre)
e tu non pienze a mme (E tu non pensi a me)
T’amo
più tuo son io
che de moi (che di me)
son perdido e chiedo di me (sono smarrito e chiedo di me)
a les tue braccia (alle tue braccia)
a los tus besos (ai tuoi baci)
now che sarà de mi (ora che sarà di me)
Aulentina
tu non vivi per moi (tu non vivi per me)
Tiranna mia
tu non vivi per me
I fou de love (Io impazzisco d’amore)
appriesse a tte (per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir, dolor (Amore che a me fa gelo, piacere dolore)
co ch’el vols (e quel che vuole)
Tiranna mia
despotista tu sì (sei una despota)
Tiranna mia
pianto e riso y desir (pianto, riso e desiderio)
I fou de love (Io impazzisco d’amore)
appriesse a te (per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir, dolor (Amore che a me fa gelo, piacere dolore) co ch’el vols (e quel che vuole)
e scioglie el sangre (e scioglie il sangue)
loviente in core (che ama in cuore)
rossiente por ti (ardente per te)
Vurria vurria (vorrei vorrei)
ma prima ‘e murì ( ma prima di morire)
Vida d’erotica ambicion (vita di erotica ambizione)
e moratoria de l’amour (e moratoria dell’amore)
e di esiziale inquisicion (e di esiziale inquisizione)
Tiranna mia
ca ira (tutto andrà bene)
Sangre (sangue)
Loviente in core (che ama in cuore)
io basio (io bacio)
las palabras coi labbri miei (le parole con le mie labbra)
e più ti bramo
si el tuo bel labbro
palabra non è (parola non è)
Galantina
tu non vivi por mi (tu non vivi per me)
Tiranna mia
tu non vivi per me
I fou de love (Io impazzisco d’amore)
appriesse a ttè (per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir, dolor (Amore che a me fa gelo, piacere dolore)
co ch’el vols (e quel che vuole)
Tiranna mia
despotista tu sì (sei una despota)
Tiranna mia
pIanto e riso y desir (pianto, riso e desiderio)
I fou de love (Io impazzisco d’amore)
appriesse a ttè (per te)
Amor che a me me fas le feu, la glace, plaisir, dolor (Amore che a me fa gelo, piacere dolore)
e scioglie el sangre (e scioglie il sangue)
loviente in core (che ama in cuore)
morir je vurria (morire io vorrei)
d’amour con ti (d’amore con te)
ma primma ‘e murì (ma prima di morire)
I fou de love (Io impazzisco d’amore)
Tiranna tu sì (Tiranna tu sei)
Sangriente love (amore sanguinante)
in core por ti (in cuore per te)
Dal web
La versione prima ed originale per musica e testo
fu di Prince,per Martika.