Doppiaggio

Forse è la prima volta che lo dico, sono una grande appassionata di doppiaggio, mi incuriosisce molto sapere quali volti si nascondono dietro quelle bellissime voci che doppiano il nostro cinema.
In passato ero iscritta ad un forum di doppiatori, e ne ho conosciuti parecchi, sia in chat che di persona (si organizzano ogni tanto delle cene di ritrovo degli utenti)...mi piacerebbe sapere se tra voi c'è qualcuno interessato a questo argomento.

Penso che l'Italia abbia le migliori scuole di doppiaggio, i migliori doppiatori esistenti al mondo, e, credetemi, sono veramente tantissimi quelli che fanno questo lavoro, molti dei quali giovanissimi.
 
Io adoro la voce di Ferruccio Amendola....era il più grande doppiatore italiano, secondo me!
 

Fly

New member
Io AMO il doppiaggio, lo ADORO!!
Mio padre mi dice sempre di intraprendere questa carriera, anche se non è facile...ma davvero non saprei (anche se la cosa mi attira molto!).
Concorso sul fatto che molti giovani si ritrovano in questo mondo, e vorrei citare alcuni tra i doppiatori che più mi piacciono...
Come Tonino Accolla (semplicemente.."mitico"!), Roberto Pedicini, Oreste Lionello, Francesco Prando, Nanni Baldini...
Oddio, son davvero troppi! Di sicuro ne ho tralasciati molti:W
 

zaratia

Sideshow
E' vero, in Italia i doppiatori sono molto più avanti che nel resto del mondo... qualche eccezione a parte.

In realtà io avrei preferito che ci fossimo abituati ai sottotitoli e a mantenere la lingua originale. Ce ne saremmo avvantaggiati tutti!!! Avremmo imparato l'inglese e soprattutto ci godremmo i film in versione VERAMENTE originale.

Negli stati uniti non esiste il doppiaggio. Al cinema mi vedevo i film cinesi in cinese, sottotitolati ovviamente. Presa l'abitudine devo dire che è molto meglio :roll:...
 
Io AMO il doppiaggio, lo ADORO!!
Mio padre mi dice sempre di intraprendere questa carriera, anche se non è facile...ma davvero non saprei (anche se la cosa mi attira molto!).
Concorso sul fatto che molti giovani si ritrovano in questo mondo, e vorrei citare alcuni tra i doppiatori che più mi piacciono...
Come Tonino Accolla (semplicemente.."mitico"!), Roberto Pedicini, Oreste Lionello, Francesco Prando, Nanni Baldini...
Oddio, son davvero troppi! Di sicuro ne ho tralasciati molti:W


Mi fa piacere sapere che sei un'appassionata, se pensi di avere una voce interessante perchè non intraprendere questa strada? Ci sono delle scuole validissime in Italia, provaci!

Tonino Accolla....il mitico Homer Simpson!!!!
io invece ho conosciuto personalmente il doppiatore di Krusty il Clown, Fabrizio Mazzotta..simpaticissimo!
 
E' vero, in Italia i doppiatori sono molto più avanti che nel resto del mondo... qualche eccezione a parte.

In realtà io avrei preferito che ci fossimo abituati ai sottotitoli e a mantenere la lingua originale. Ce ne saremmo avvantaggiati tutti!!! Avremmo imparato l'inglese e soprattutto ci godremmo i film in versione VERAMENTE originale.

Negli stati uniti non esiste il doppiaggio. Al cinema mi vedevo i film cinesi in cinese, sottotitolati ovviamente. Presa l'abitudine devo dire che è molto meglio :roll:...

Sì, è vero, sarebbe stato meglio, ma noi in Italia ci siamo un po' viziati su questo...e poi ci sono un sacco di attori italiani che sanno recitare benissimo, ma non hanno i cosiddetti "volti cinematografici", e penso che per loro il doppiaggio sia una valida alternativa per non buttare all'aria il talento che hanno.
 

zaratia

Sideshow
Sì, è vero, sarebbe stato meglio, ma noi in Italia ci siamo un po' viziati su questo...e poi ci sono un sacco di attori italiani che sanno recitare benissimo, ma non hanno i cosiddetti "volti cinematografici", e penso che per loro il doppiaggio sia una valida alternativa per non buttare all'aria il talento che hanno.

è vero, e poi la tecnologia oggi ci aiuta. se vogliamo tutti i dvd hanno la lingua originale e i sottotitoli...
 

Fly

New member
E' vero, in Italia i doppiatori sono molto più avanti che nel resto del mondo... qualche eccezione a parte.

In realtà io avrei preferito che ci fossimo abituati ai sottotitoli e a mantenere la lingua originale. Ce ne saremmo avvantaggiati tutti!!! Avremmo imparato l'inglese e soprattutto ci godremmo i film in versione VERAMENTE originale.

Negli stati uniti non esiste il doppiaggio. Al cinema mi vedevo i film cinesi in cinese, sottotitolati ovviamente. Presa l'abitudine devo dire che è molto meglio :roll:...

Questo è vero, ma...

è vero, e poi la tecnologia oggi ci aiuta. se vogliamo tutti i dvd hanno la lingua originale e i sottotitoli...
ecco la tua stessa risposta :mrgreen:

Anche io penso che ci avrebbe avvantaggiato la lingua originale nei film, ma...rinunciare a quelle voci... :oops:
Come perdere la voce di Michele Gammino o Pino Insegno o Gianni Musy (ecco altri esempi che avevo tralasciato :oops: )??

Mi fa piacere sapere che sei un'appassionata, se pensi di avere una voce interessante perchè non intraprendere questa strada? Ci sono delle scuole validissime in Italia, provaci!

Tonino Accolla....il mitico Homer Simpson!!!!
io invece ho conosciuto personalmente il doppiatore di Krusty il Clown, Fabrizio Mazzotta..simpaticissimo!

Grazie per l'incoraggiamento, ci proverò! (Tentar non nuoce, o sbaglio? :))
Non sapevo che il doppiatore di Krusty fosse Fabrizio Mazzotta, grazie per l'informazione :mrgreen:
 

Sugar

Cuore Infranto
IO ODIO il doppiaggio, non permette di apprezzare realmente l'abilità degli attori e spesso costringe ad alterare leggermente il significato di alcune battute per poterle sincronizzare col labiale...
 

Hoya

Duck Member
Sì, è vero, sarebbe stato meglio, ma noi in Italia ci siamo un po' viziati su questo...e poi ci sono un sacco di attori italiani che sanno recitare benissimo, ma non hanno i cosiddetti "volti cinematografici", e penso che per loro il doppiaggio sia una valida alternativa per non buttare all'aria il talento che hanno.

Quotissimo :mrgreen:
Mi incuriosisce molto il doppiaggio :YY
 

Alfredo_Colitto

scrittore
Robert De Niro, Sylvester Stallone, Dustin Hoffman, Al Pacino...come dire che non lo è?

Ma ce ne sono di grandi anche adesso.

Anche secondo me Amendola era un grande doppiatore. Però ne doppiava troppi. Per me la voce caratterizza una persona proprio come la faccia. Per esempio, non ho mai sopportato che in In Italia Rambo e Dustin Hoffman avessero la stessa voce...
 

Ondine

Logopedista nei sogni
Il doppiaggio è affascinante e credo anche molto difficile perché devi modulare la voce in base ai movimenti delle labbra di un'altra persona.
Immagino ci sia dietro uno studio minuzioso, quasi ossessivo, dei particolari.
 
Alto