Parole, parole, parole

DaneelOlivaw

Well-known member
Hai provato anche tu?

Adesso fai questa prova:
- chiuditi solo in casa
- chiudi le finestre
- lascia solo una lampadina fioca accesa
- continua la discussione disteso su un enorme letto matrimoniale
.... dopo un po' ti sembrerà di essere il dottor David sulla Discovery One di 2001 Odissea nello spazio che parli con HAL9000.
E' spaventoso e tutto gratis.
Paura!
Poi mi guardo allo specchio e mi vedo centenario
 

Pnin

Well-known member
Comunque a me, tempo fa, l'AI ha ammesso che se le si chiedono dati a cui non può accedere (perché non ci sono proprio o perché sono stime che, in questo caso direi giustamente, non può definire come dati) se li inventa di sana pianta perché è programmata per dare comunque delle risposte. Le ho fatto notare che anche dire "non dispongo di questi dati" può essere definita una risposta, tra l'altro ben più onesta, e mi ha risposto che questo suggerimento avrebbe potuto contribuire a migliorarla.
Come vedi @Carcarlo non sei solo a discutere con l'AI. Secondo me in realtà siamo un discreto numero e si potrebbe metter su un gruppo di auto mutuo aiuto
 

Carcarlo

Well-known member
La parola Umarell indica i pensionati che errano per la città annoiati e si fermano a osservare i cantieri fornendo consigli non richiesti a chi invece si spacca la schiena.

Il termine viene coniato nel 2005 dallo scrittore e blogger bolognese Danilo Masotti e diventa il titolo di un libro nel 2007.

E’ un neologismo derivato dal bolognese Umarel

La parola viene adoperata sempre di più fino a quando nel 2021 viene inserita nel vocabolario Zanichelli.

Nel 2024, in Svezia, viene nominata parola dell’anno.

Secondo Google Translator può essere tradotta in latino con omarellus, in cinese con 烏瑪雷爾, mentre in tutte le altre lingue del mondo resta umarell.

E’ curioso come sia un termine esclusivamente maschile e le femministe e i non binari non si battano per avere rispettivamente umarella e umarell@ e le relative quote rosa intorno al cantiere.

A tal proposito, la moglie di un umarell che però non ci tiene a essere definita tale e tanto meno una umarella, ha detto che lei è una pensionata e sta a casa a fare il sugo e non perde tempo a giandonare per le strade di Bologna.

Giandonare poi, deriva sempre dal bolognese Giandone, persona alta e dinoccolata di animo bonario.
 
Ultima modifica:

Carcarlo

Well-known member
Per dire che hai perso i genitori, si usa orfano.
Per dire che hai perso il coniuge, si usa vedova.
Per dire che hai perso i figli, non esiste una parola.
 

Carcarlo

Well-known member
In spagnolo esiste l'espressione el niño no me come che significa, letteralmente, il bambino non mi mangia.
Questa espressione è sempre stata considerata sbagliata perchè quel me era considerato grammaticalmente scorretto.
Poi, qualcuno (o qualcuna) ha fatto notare che se un neonato ciuccia il latte dalla madre si sta cibando della madre, perciò non solo la Reale Accademia della Lingua Spagnola l'ha accettato, ma lo ha anche definito dativo etico.
Ovviamente è un'espressione che possono adoperare solo le madri, altrimenti, a meno che un padre non si stacchi una mano, non ha senso.
E' l'espressione più esclusiva che si possa immaginare!
 
Alto