Spilla, hai ripreso la lettura di Via col vento?
Riporto dal sito della Fondazione Mondadori le impressioni dell'autrice alla prima edizione italiana
"Quando Margaret Mitchell riceve l’edizione italiana, non può che esserne affascinata. Trova la copertina di Tabet «piena di colore e vivace» e la diverte la traduzione di Scarlett in Rossella: riteneva infatti che Rossella significasse «little Rosie» (piccola rosellina). Racconta a Harold Latham che il suo parrucchiere, un italiano di seconda generazione, è rimasto entusiasta del libro: «Era così entusiasta della traduzione che mi tagliò tutti… i capelli mentre ne parlava».
Evidenzia però problemi di qualità del volume. Ha notato che le copertine sono macchiate e si deformano facilmente. Il dorso del libro è messo insieme così alla buona che teme «si sarebbe staccato alla prima lettura». Mondadori si scusa per la qualità scadente della fornitura, attribuendola alla scarsità di carta. Con l’Europa sull’orlo della guerra, Saunders ipotizza che i rifiuti tessili, ovvero gli stracci necessari per la carta di alta qualità, servano a preparare i sacchetti di sabbia per le trincee e l’equipaggiamento dei soldati."
Riporto dal sito della Fondazione Mondadori le impressioni dell'autrice alla prima edizione italiana
"Quando Margaret Mitchell riceve l’edizione italiana, non può che esserne affascinata. Trova la copertina di Tabet «piena di colore e vivace» e la diverte la traduzione di Scarlett in Rossella: riteneva infatti che Rossella significasse «little Rosie» (piccola rosellina). Racconta a Harold Latham che il suo parrucchiere, un italiano di seconda generazione, è rimasto entusiasta del libro: «Era così entusiasta della traduzione che mi tagliò tutti… i capelli mentre ne parlava».
Evidenzia però problemi di qualità del volume. Ha notato che le copertine sono macchiate e si deformano facilmente. Il dorso del libro è messo insieme così alla buona che teme «si sarebbe staccato alla prima lettura». Mondadori si scusa per la qualità scadente della fornitura, attribuendola alla scarsità di carta. Con l’Europa sull’orlo della guerra, Saunders ipotizza che i rifiuti tessili, ovvero gli stracci necessari per la carta di alta qualità, servano a preparare i sacchetti di sabbia per le trincee e l’equipaggiamento dei soldati."