Nuovo forum: Vota il tuo libro con le stellette

Simenon

New member
Das tut mir leid, aber meine Deutsche ist nicht so good.
Also, du bist immer sehr nett...einem Fehler machen ist nicht arg!!!
Wahr? ;-)
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
Das tut mir leid, aber meine Deutsche ist nicht so good.
Also, du bist immer sehr nett...einem Fehler machen ist nicht arg!!!
Wahr? ;-)

a questa visione il mio Personal Translator ha avuto un accesso di poliglottismo e pavoneggiandosi in rete così ha tradotto:

"Mi dispiace, ma il mio tedesco non è così buona.
Cosi, siete sempre molto carino ... un errore non è troppo!
Vero?"

:mrgreen::mrgreen::mrgreen:
 

Simenon

New member
a questa visione il mio Personal Translator ha avuto un accesso di poliglottismo e pavoneggiandosi in rete così ha tradotto:

"Mi dispiace, ma il mio tedesco non è così buona.
Cosi, siete sempre molto carino ... un errore non è troppo!
Vero?"

:mrgreen::mrgreen::mrgreen:

Meno male che il buon Colitto non traduce dal tetesco, altrimenti trasalirebbe. E non senza aver opportunamente trucidato il tuo Personal Translator:lol:
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
a questa visione il mio Personal Translator ha avuto un accesso di poliglottismo e pavoneggiandosi in rete così ha tradotto:

"Mi dispiace, ma il mio tedesco non è così buona.
Cosi, siete sempre molto carino ... un errore non è troppo!
Vero?"

:mrgreen::mrgreen::mrgreen:

Meno male che il buon Colitto non traduce dal tetesco, altrimenti trasalirebbe. E non senza aver opportunamente trucidato il tuo Personal Translator:lol:

leggeremmo tutti come sturmtruppen! difertente fero? :lol:

l'esecuzione di traduttoren traditoren avverrebbe su pubblica piazza, obbligato ad ascoltare Alfredo che traduce i topic di Simenon in tedesco, morte terribile ed istantanea ;)
 

Alfredo_Colitto

scrittore
Non ho capito quale sarebbe la punizione peggiore, la mia o quella del traduttore online. ;-) Io in tedesco so dire solo wurstl (con la dieresi lo so...) e guten Abend.
 
Alto