La Pronuncia

shvets olga

Member
:YY:YY che meraviglia! ma resisteremo con onore! :YY

Certo:mrgreen:, gridando:" Gaspada-aaa" e citando Pushkin:

Я вас любил: любовь еще, быть может,
Ja vas ljubil: ljubov’ ieŠČio byt’ moŽet
В душе моей угасла не совсем;
V duŠe moiej ugasla ne sovsem
Но пусть она вас больше не тревожит;
No pust’ ona vas bol’Še ne trevoŽit
Я не хочу печалить вас ничем.
Ja ne choČu peČalit’ vas niČem
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Ja vas ljubil bezmolvno, beznadeŽno,
То робостью, то ревностью томим;
To robost’ju, to revnost’ju tomim;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Ja vas ljubil tak iskrenno, tak neŽno,
Как дай вам бог любимой быть другим
Kak daj vam bog ljubimoj byt’ drughim.

traslitterazione da Wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_russa

Io vi amai, l’amore forse
non и ancora spento del tutto nell’anima mia
ma che esso non vi turbi ormai piщ
non voglio rattristarvi con nulla.
Io vi ho amato tacitamente senza speranza
ero affannato da timidezza, ora da gelosia.
Io vi ho amato cosм sinceramente, cosм teneramente
come Dio vi conceda di essere amata da un altro


Ti amai - anche se forse
ancora non и spento
del tutto l'amore.

Ma se per te non и piщ tormento
voglio che nulla ti addolori.

Senza speranza, geloso,
ti ho amata nel silenzio e soffrivo,
teneramente ti ho amata
come - Dio voglia - un altro possa amarti.
 
Ultima modifica:

Nikki

New member
Certo:mrgreen:, gridando:" Gaspada-aaa" e citando Pushkin:

Я вас любил: любовь еще, быть может,
Ja vas ljubil: ljubov’ ieŠČio byt’ moŽet
В душе моей угасла не совсем;
V duŠe moiej ugasla ne sovsem
Но пусть она вас больше не тревожит;
No pust’ ona vas bol’Še ne trevoŽit
Я не хочу печалить вас ничем.
Ja ne choČu peČalit’ vas niČem
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Ja vas ljubil bezmolvno, beznadeŽno,
То робостью, то ревностью томим;
To robost’ju, to revnost’ju tomim;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Ja vas ljubil tak iskrenno, tak neŽno,
Как дай вам бог любимой быть другим
Kak daj vam bog ljubimoj byt’ drughim.

traslitterazione da Wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_russa

Io vi amai, l’amore forse
non и ancora spento del tutto nell’anima mia
ma che esso non vi turbi ormai piщ
non voglio rattristarvi con nulla.
Io vi ho amato tacitamente senza speranza
ero affannato da timidezza, ora da gelosia.
Io vi ho amato cosм sinceramente, cosм teneramente
come Dio vi conceda di essere amata da un altro
(dall’Eugenio Oneghin).

Ti amai - anche se forse
ancora non и spento
del tutto l'amore.

Ma se per te non и piщ tormento
voglio che nulla ti addolori.

Senza speranza, geloso,
ti ho amata nel silenzio e soffrivo,
teneramente ti ho amata
come - Dio voglia - un altro possa amarti.

:paura:


:ad:
 

shvets olga

Member
Io vi amai, l’amore forse
non и ancora spento del tutto nell’anima mia
ma che esso non vi turbi ormai piщ
non voglio rattristarvi con nulla.
Io vi ho amato tacitamente senza speranza
ero affannato da timidezza, ora da gelosia.
Io vi ho amato cosм sinceramente, cosм teneramente
come Dio vi conceda di essere amata da un altro

Chiedo scusa a tutti voi per la disinformazione: ho copiato questa traduzione con la nota che dall'Eugenio Oneghin. Questo non e' vero, questa poesia e' stata scritta nel 1829 e dedicata a A.A.Oleninoj.
 

Vladimir

New member
Boris Leonidovic Pasternak (si pronuncia Baris Leanidovic la e si pronuncia come in leone)
Lev(leone) Nikolajevic Tolstoj (Lev Nikalajevic Talstoj)
Aleksandr Sergheevic Pushkin (Aleksandr(e come in leone) Serghejevic)
Marina Ivanovna Tsvetajeva ( la prima e si pronuncia come e, la seconda e si pronuncia je)
Michail Afanas'jevic Bulgakov.
Insomma la e in russo non sempre si legge iotata (je), ma dopo vocale, dopo -ь- '(Vasil'jevic), e all'inizio della parola:
Serghej Aleksandrovic Esenin (Jesenin).

Da Wikipedia:
"Nei dialetti settentrionali e quelli parlati lungo il fiume Volga in modo tipico viene chiaramente pronunciata la o atona come /o/ (questo fenomeno si chiama okan'e оканье); ad est di Mosca, specialmente nella regione di Rjazan, la /e/ e la /a/ atone che seguono delle consonanti palatalizzate non vengono ridotte a [ɪ] (diversamente dal dialetto moscovita) e vengono pronunciate invece come /a/ in tali posizioni; molti dialetti meridionali palatalizzano la /t/ delle forme di terza persona e spirantizzano la /g/ in [h]. Ad ogni modo in alcune aree a sud di mosca, ad esempio intorno a Tula, /g/ viene pronunciata come a Mosca e nei dialetti settentrionali a meno che preceda una occlusiva sorda o il silenzio. In questa posizione /g/ viene spirantizzata e desonorizzata nella fricativa [x], ad esempio, друг [drux], amico, (nel dialetto moscovita solo Бог [box], Dio, лёгкий [lʲoxʲkʲij]), leggero e мягкий [mʲaxʲkʲij], morbido, e i loro derivati, seguono questa regola). Si noti che alcune di queste caratteristiche (ad esempio la /ɡ/ spirantizzata e la /t/ palatale finale alle terze persone) sono presenti anche nell'ucraino moderno, e ciò indica un continuum linguistico o una forte influenza dell'una sull'altra e viceversa."

Si lo so che poi ci sono molte varianti, ma non credo che interessasse molto un trattato di fonetica russa contemporanea oppure un erudito dibattito su okane, akane, tsokane, varianti orientali, occidentali, meridionali ecc... :mrgreen:
Volevo dare semplicemnte un'idea di quella che è la pronuncia russa...
 

tancredi

New member
pronuncia cognomi russi

Ciao a tutti, avrei bisogno di conoscere l’esatta pronuncia di questi nomi (e, se possibile, di sapere come si accentano):

Rozanov
Bachtin
Šestov
Berdjaev
Solov’ëv
Merežkovskij

Infine chiedo conferma sulla pronuncia di Dostoevskij, che mi dicono essere Dastajèvskij (anche se io sento pronunciare Dostoevskij anche dai professori universitari), e di Turgenev, che dovrebbe essere Turghièniv.

Qualcuno può aiutarmi?
Grazie.
 
Alto