Savage, Sam - Firmino

elisa

Motherator
Membro dello Staff
riporto il commento di un gruppo di lettura

"Senza infamia e senza lode, un buon prodotto letterario, che si legge con facilità tanto da non lasciarlo finché finisce, ma più perché ti aspetti sempre che succeda qualcosa di più interessante piuttosto che per il fatto che ti tiene inchiodato alla pagina. Alla fine troppo politically correct per essere accattivante, non capisci dove vuole andare a parare e alla fine ti rendi conto che non va a parare da nessuna parte". 2/5
 

jeanne

New member
In italiano si usa l'espressione "topo da biblioteca"; molto azzeccata quindi il personaggio del topolino.
In inglese, invece si usa l'espressione "book worm" (trad. tarma dei libri) per indicare il topo da biblioteca.
Mi sono incuriosita sul possibile titolo in inglese e ho scoperto che si intitola "Firmin: Adventures of a Metropolitan Lowlife".

E' stata più azzeccata l'immagine del topo, legato al topo di biblioteca, in italiano. In inglese ci sarebbe questo passaggio "Book worn -> Topo Firmino", che non è così immediata.
E in francese anche diciamo "rat de bibliothèque". sul link seguente c'è anche un dipinto : Le Rat de bibliothèque, di Carl Spitzweg:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Rat_de_bibliothèque

ho letto il primo capitolo del libro ieri sera, anche a me sembra molto carino, mi è piaciuta questa venuta al mondo sulle pagine di un libro.
 

pieracd

New member
sono a metà libro e credevo di trovare commenti positivi, ma vedo che, al contrario, la maggioranza di chi ha lasciato un suo parere è assolutamente negativo :boh:

beh, a me invece piace molto:) trovo sia una fiaba molto romantica e tenera; questo piccolo, indifeso e sfigato ratto ci fa ragionare, perchè Firmino è uno assolutamente normale, tanto normale che nessuno si accorge della sua esistenza, eppure lui è dotato di un'intelligenza non comune e di una sensibilità particolare.

Continuerò la lettura e spero che non inizi a deludermi proprio adesso :mrgreen:
 
Alto