Forumdialetti

ila78

Well-known member
Dialetto cremonese (non sarò precisa con gli accenti)

Bambina: Putéla
Coniglio: Cùnic
Fragola: majòstra
Pentola: pugnata (credo che la pronuncia corretta preveda la dieresi sulla "u" ma non la trovo sulla tastiera)
Lepre: Legur (vedi sopra per la pronuncia)

...L'animale più strano in dialetto cremonese è la "gregnapapula"...ok, sono buona e vi dico cos'è: il pipistrello....mah...:?
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
volto il friulano le parole di Mary70 :)


cucina: cusine
padella: fersorie
minestra: mignestre
graticola:gridele
ragazza giovane: frutate
zitella: vedrane
bambino/a: frut/e
bambola: pipine
brutto/a: brut/e
fulmine: folc
tuoni: tons
guardare: čhalâ
 

Evy

Member SuperNova
Matto/a: Paciu/a
Tamarro: Birrocchiu
Ragazzo/a: Bardascio/a
Ciliega: Cerasa
Bambino/a: Fiju/a
Colpo: Gorbo
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
ma come mari? se sei di caserta o comunkue campana, jatta si dice anche lì!!:)

E' vero! So che anche in campania si dice così, ma la pronuncia se non sbaglio è diversa: noi pronunciamo la j come una normale i.

Infatti,Germano,l'ho pensato anche io...forse Nerst si è confusa :?.

Mary70,anche noi pronunciamo la j come una i,quindi da me (alto casertano) si dice iatta.

C'era una filastrocca che mi insegnò mio nonno da piccola e cominciava e finiva così:
Allata allata sera,incontrai 'na iatta nera.......la iatta in cammisa si schiattette pella risa.
Non ricordo la parte centrale nè sono sicura di aver scritto bene,ho seguito la pronuncia per come la ricordavo.
Il significato dovrebbe essere:l'altra sera ho incontrato una gatta nera....la gatta in camicia si schiattò per le risate.
 

GermanoDalcielo

Scrittore & Vulca-Mod
Membro dello Staff
scusa Mary70, parlavo con nerst, non ho precisato:)
Lo so che si dice iatta perchè mia mamma è di pozzuoli :)
In pratica sono bilingue :) :?
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
Alcune parole nel nostro dialetto (le scrivo così come si pronunciano, non sono certa di come si scrivono)

Pipistrello: zurrundeddu
Ragazzino: piccioccheddu
Carne: petza
Coniglio: cunillu (da noi la n si omette, è sostituita da una sorta di suono gutturale)
Bambino: pippìu
Paese: bidda
Matrimonio: coja (si pronuncia coia)
 

ila78

Well-known member
Alcune parole nel nostro dialetto (le scrivo così come si pronunciano, non sono certa di come si scrivono)

Pipistrello: zurrundeddu
Ragazzino: piccioccheddu
Carne: petza
Coniglio: cunillu (da noi la n si omette, è sostituita da una sorta di suono gutturale)
Bambino: pippìu
Paese: bidda
Matrimonio: coja (si pronuncia coia)

E' una lingua straniera Ale, se la imparo la posso mettere nel curriculum insieme all'inglese e al francese...:wink:
 

Meri

Viôt di viodi
Alcune parole nel nostro dialetto (le scrivo così come si pronunciano, non sono certa di come si scrivono)

Pipistrello: zurrundeddu
Ragazzino: piccioccheddu
Carne: petza
Coniglio: cunillu (da noi la n si omette, è sostituita da una sorta di suono gutturale)
Bambino: pippìu
Paese: bidda
Matrimonio: coja (si pronuncia coia)

In friulano:

Pipistrello: gnotul
Ragazzino: furtaçut
Carne: cjar
Coniglio: cunin
Bambino: frut
Paese: pais
Matrimonio: gnocis
 

Mary70

New member
in sassarese:

Pipistrello: tzirriora
Ragazzino: pizzinnu
Carne: carri
Coniglio: questo non lo so proprio:?
Bambino: piccinneddu
Paese: baesi
Matrimonio: affidu

Ne aggiungo un'altra: ragazzino pestifero: pizzinnu pizzoni (La p di pizzoni si pronuncia come una b. La traduzione letterale sarebbe ragazzo uccello:mrgreen:)
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
in sassarese:

Pipistrello: tzirriora
Ragazzino: pizzinnu
Carne: carri
Coniglio: questo non lo so proprio:?
Bambino: piccinneddu
Paese: baesi
Matrimonio: affidu

Ne aggiungo un'altra: ragazzino pestifero: pizzinnu pizzoni (La p di pizzoni si pronuncia come una b. La traduzione letterale sarebbe ragazzo uccello:mrgreen:)

Che differenza all'interno della stessa regione! Avrei capito solo pizzinnu e piccinneddu, noi ragazzi uccello non ne abbiamo :D:D:D
Bellissimo matrimonio = affidu
 

DoppiaB

W I LIBRI !
Ah!! Il dialetto, che passione!!! :D

Nel mio dialetto (brianzolo) le parole in questione suonano così:

Pipistrello: rattapignòla o più semplicemente pipistrèll
Ragazzino e bambino: fiö, fiulitt, bagaj, bagajt o bagajot
Coniglio: cunuli
Paese: paees
Matrimonio: matrimonij, anche se "andare al matrimonio" si dice "andàa a spüsa"

Ne aggiungo altre:

Fragole: magiòster
Albicocche: mugnaghi
Pomodori: tumates
Lamponi: fambròs
Imbuto: pedriÖ
Ombelico : buton del venter
Testa: cÖ

...potrei andare avanti all'nfinito...
 

ila78

Well-known member
Ah!! Il dialetto, che passione!!! :D

Nel mio dialetto (brianzolo) le parole in questione suonano così:

Pipistrello: rattapignòla o più semplicemente pipistrèll
Ragazzino e bambino: fiö, fiulitt, bagaj, bagajt o bagajot
Coniglio: cunuli
Paese: paees
Matrimonio: matrimonij, anche se "andare al matrimonio" si dice "andàa a spüsa"

Ne aggiungo altre:

Fragole: magiòster
Albicocche: mugnaghi
Pomodori: tumates
Lamponi: fambròs
Imbuto: pedriÖ
Ombelico : buton del venter
Testa: cÖ

...potrei andare avanti all'nfinito...

Tante parole sono simili al cremonese (non siamo lontanissimi in effetti)
Fragole (da noi è majostre) pomodori (pumates), andare al matrimonio (andàa a spusi), testa (co, anche da noi) imbuto invece è completamente diverso (lùret)
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
Alcune parole che avete postato sono simili anche in sardo, ad esempio:
pomodoro = temata
testa = conca

Albicocca si dice "piricoccu"
Ombelico "biddiu" :mrgreen:
Imbuto "imbudu"
Fragola penso si dica "fràgula". Lampone non lo so :boh:
 

Mary70

New member
Traduco in vernacolo sassarese:

Fragole: mi sembra si dica frauri, ma non ne sono tanto sicura:?
Albicocche: barracocchi
Pomodori: pumatti
Lamponi: :?
Imbuto: imbuddu
Ombelico : imbiriggu
Testa: cabbu

aggiungo altri frutti:

mela: mera
pesca: pessigghi
pera: bera
melone: mironi
ciliegia:cariaja
fico: figga
nespola: neipura
arancia: aranzu
limone:limoni (L pronunciata r)
melagrana: mera granadda

A proposito della melagrana, a Sassari si dice "la risadda di ra mera granadda" cioè la risata della melagrana, riferendosi a una risata sciocca e inopportuna. :D
 
Alto