XC GdL - Il giro di vite di Henry James

elisa

Motherator
Membro dello Staff
capitolo IX

Quello che mi viene da dire è che la lettura è intrigante, James è bravissimo a spargere tra le pagine, dubbi, indizi, supposizioni, cose non dette. Maestro della suspence. Il lettore è portato alle più strane congetture. Anche io ho pensato ai due bimbi malefici, ma anche alla governante malefica...
 

Spilla

Well-known member
A me questa storia ricorda moltissimo il film "The Others"...avete presente?
Bellissimo, tra l'altro :paura:
 

Tanny

Well-known member
Ieri pomeriggio ho iniziato a leggere 10 pagine ma ho dovuto desistere, con la scusa del primo dell'anno sono rientrato a casa che era mattina inoltrata e nonostante lo sforzo profuso gli occhi mi si sono chiusi, non ricordo nemmeno le 10 pagine che ho letto, stasera inizio a leggere sul serio :mrgreen:
 

Jessamine

Well-known member
Anche io inizierò stasera, prima proprio non ce l'ho fatta.
Sarà un anno credo che non partecipo ad un gruppo di lettura, sono un po' emozionata :mrgreen:
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
VI

Anche a me questi bambini tanto perfetti da essere inesistenti inquietano parecchio.
Altrettanto mi inquieta la governante così buona.
Ma questo tizio che ogni tanto si fa vedere sarà proprio morto? E l'istitutrice precedente?
Spero non sia uno di quei libri in cui alla fine rimane tutto immerso nel mistero.
 

Roberto89

MODerato
Membro dello Staff
Fino al VII

Ok, a questo punto inizia a piacermi meno. I personaggi sembrano accettare con troppa rassegnazione gli eventi, sembrano non reagire ma subire, tutto e senza volersi sottrarre. Poi le conclusioni tirate dall'istitutrice non mi soddisfano, non sarebbe meglio spendere qualche parola in più e migliorare il flusso del racconto?

Comunque la storia continua a farsi leggere.
 

ayuthaya

Moderator
Membro dello Staff
Ecco il mio incipit, edizione Marsilio a cura di Giovanna Mochi:
La storia ci aveva tenuto attorno al fuoco col fiato sospeso, ma a parte l'osservazione un po' scontata che era una storia terrificante, così come devono essere le storie che si raccontano in un vecchia casa la sera di Natale, non ricordo altri commenti fino a che qualcuno non ebbe a notare che era l'unico caso di sua conoscenza in cui una visita del genere si era manifestata ad un bambino.

Sto Iniziando il capitolo terzo e... Mi piace da morire! James si conferma uno scrittore che mi piace moltissimo... Anche a me ricorda qualcosa del bellissimo "the others"...
 

ayuthaya

Moderator
Membro dello Staff
Credo che "fino al 5° capitolo" significa che potresti trovare spoiler che riguardano i primi 5 capitoli :boh:, io di solito lo intendo così

Ti spiego... Siccome sarò sempre un po' indietro rispetto a voi, non è detto che i commenti siano di pari passo, ma magari se non ci sono particolari spoiler posso non perdermeli e sentirmi più "vicina" a voi...
 

Spilla

Well-known member
Ti spiego... Siccome sarò sempre un po' indietro rispetto a voi, non è detto che i commenti siano di pari passo, ma magari se non ci sono particolari spoiler posso non perdermeli e sentirmi più "vicina" a voi...
Ho capito.... rimedio :wink:

Sono al capitolo XIV e... odio la traduttrice :evil: (niente spoiler, solo un aggettivo :?)
Alcune frasi, soprattutto nei dialoghi, sono poco comprensibili e ho persino trovato un errore marchiano nell'uso del verbo :paura:
L'istitutrice definisce la casa "intossicata", anziché "infestata"...anche nel vostro testo?
 

elisa

Motherator
Membro dello Staff
capitolo XVIII

Per il momento la traduzione mi soddisfa, la trovo comprensibile e piana, la storia invece si ingarbuglia, presto molta attenzione quando l'autore parla di teatro o usa termini che si riferiscono al teatro e che sono disseminati in modo eloquente per tutto il testo. Secondo me vuole segnalarci qualche cosa rispetto alla veridicità della storia...io sono dell'idea che l'istitutrice...dopotutto è lei che sta raccontando, è il suo punto di vita, quanto sia reale poi...
 

Roberto89

MODerato
Membro dello Staff
Fino al X

Diventa sempre più strana questa storia... evitando di rivelare dettagli, dico solo che non ci capisco più nulla, e perciò mi aspetto qualche rivelazione finale della serie "ho dato per scontato che... e invece..." Spero solo di non restare deluso :??
 

Spilla

Well-known member
Per il momento la traduzione mi soddisfa, la trovo comprensibile e piana, la storia invece si ingarbuglia, presto molta attenzione quando l'autore parla di teatro o usa termini che si riferiscono al teatro e che sono disseminati in modo eloquente per tutto il testo. Secondo me vuole segnalarci qualche cosa rispetto alla veridicità della storia...io sono dell'idea che l'istitutrice...dopotutto è lei che sta raccontando, è il suo punto di vita, quanto sia reale poi...

Bella interpretazione. Vedremo :wink:
Ma i termini relativi al teatro io non li ho visti :paura: (confermerebbe la traduzione non adeguata :W)
(Spoilerino) Comunque strana è la poca impressione che sembrano suscitare gli spettri :boh:... io sarei fuggita a gambe levate... portando con me i bambini, magari :??
 

alessandra

Lunatic Mod
Membro dello Staff
IX - Spoiler

E' comparsa anche la precedente istitutrice e la protagonista ha percepito una sorta di tacito accordo tra lei e la bambina ... io comincio ad avere seriamente paura :paura:
 
Ultima modifica:

elisa

Motherator
Membro dello Staff
Molte sono le domande e le riflessioni che questo libro apre sin dall'inizio e che tengono il lettore sempre in uno stato di inquietudine perché non si riesce ad afferrare il senso e la realtà di ciò che viene rappresentato. Dove sta l'orrore e la malvagità? fino alla fine possiamo solo fare supposizioni, ma anche alla fine non ne siamo del tutto sicuri. Come in Cuore di tenebra, l'urlo finale è raccapricciante. Tutto si gioca sul doppio, due bambini, due fantasmi, due istitutrici, due verità. Io ho la mia idea che però nel mondo degli spettri di James potrebbe essere suggestione, impressione o manipolazione.
 

Roberto89

MODerato
Membro dello Staff
Ho capito.... rimedio :wink:

Sono al capitolo XIV e... odio la traduttrice :evil: (niente spoiler, solo un aggettivo :?)
Alcune frasi, soprattutto nei dialoghi, sono poco comprensibili e ho persino trovato un errore marchiano nell'uso del verbo :paura:
L'istitutrice definisce la casa "intossicata", anziché "infestata"...anche nel vostro testo?

Sono arrivato a quel punto e ho fatto qualche ricerca. Il verbo inglese usato è poisoned, ovvero avvelenata, intossicata. Strana scelta dell'autore, quindi, ma anche del traduttore, io avrei scelto avvelenata. Ma non ho letto tutto il libro, quindi non saprei. Intossicare però è un verbo troppo specifico, non adatto a una casa direi...
 

Roberto89

MODerato
Membro dello Staff
Fino al XIII

Mi sembra tutto sempre più strano. Continuo a leggere con interesse, però i personaggi mi sembrano sempre meno reali. Tutto provo fuorché paura; paura di che? Quei due appaiono solo all'inizio e non fanno nulla di male... tutto ciò che leggo sono solo le impressioni dell'istitutrice, che a questo punto o è paranoica o non sa come spiegare ciò che avverte. I bambini invece... loro non fanno esattamente paura; non ancora, forse :?
 

Minerva6

Monkey *MOD*
Membro dello Staff
Ho capito.... rimedio :wink:

Sono al capitolo XIV e... odio la traduttrice :evil: (niente spoiler, solo un aggettivo :?)
Alcune frasi, soprattutto nei dialoghi, sono poco comprensibili e ho persino trovato un errore marchiano nell'uso del verbo :paura:
L'istitutrice definisce la casa "intossicata", anziché "infestata"...anche nel vostro testo?

Allora non è solo la Newton pessima :mrgreen: :paura:. Io non ci sono ancora arrivata, sono ferma al cap. X, poi ti farò sapere.
 
Alto