Piccolo decalogo per lettori di romanzi russi.

Vladimir

New member
Ho visto in molti commenti che per molti i nomi russi sono un incubo. Con questo post volevo chiarire un po' le cose, nella speranza di semplificarvi un po' la vita.
Per prima cosa bisogna sapere che il nome dei russi è così composto: nome, patronimico (nome del padre), cognome (Es. Fedor Michajlovič Dostoevskij, Aleksanrd Sergeevič Puškin ecc...). La forma di cortesia, corrispondente al nostro "signor+cognome" è nome+patronimico; un ipotetico dialogo potrebbe essere:

- Buongiorno Fedor Michajlovič.
- Buongiorno Aleksanrd Sergeevič, come state?

Tuttavia, durante fuori al discorso diretto, gli autori si riferiscono ai propri personaggi secondo il cognome (la forma nome+patronimico, o solo nome è più rara). Pertanto quando trovate un passo del genere non spaventatevi:

Dostoevskij sedeva nella stanza e lei salutò: "Buongiorno Fedor Michajlovič.

Fedor Michajlovič ovviamente è Dostoevskij e non un personaggio che è spuntato dal nulla.

Altra questione è quando c'è confidenza fra le due persone. Spesso fra loro si rivolgono con dei vezzeggiativi. Qui ne trovate una bella lista: http://www.russia-italia.com/vezzeggiativi-russi-vt4482.html

Per quanto riguarda la pronuncia vera e propria le regole sono poche e non impossibili da imparare, visto che foneticamente il russo ha più o meno gli stessi suoni dell'italiano.
Le vocali a e i si pronunciano come in italiano, mentre la e si pronuncia quasi sempre iotata (quindi je come in ieri).
Diversa è la questione per la o, la quale se atona diventa una a: Dostoevskij si pronuncia Dastajevskij.
Per le consonanti con il diacritico la situazione è la seguente:
  • La š si pronuncia come sc in italiano. Quindi Puškin -> Pusckin
  • La č si pronuncia come la nostra c di ciao. Čartkov -> Ciartkov
  • La ž si pronuncia come la j francese in jour. Žukov -> Jukov

In ultimo le consonati
  • La g è sempre dura e si pronuncia come la g di ghianda.
  • La z è sempre dolce e si pronucnia come la s di rosa
  • La s è sempre sorda e si pronuncia come la s di saio
  • La c è la z di pizza.

Spero che vi sia stato utile:)
 
Ultima modifica:

El_tipo

Surrealistic member
io ho un piccolo trucchetto per inquadrare rapidamente i personaggi ed evitare di confondermi: alla prima lettura ignoro il patronimico, in modo da avere una identità composta da nome+cognome, come in italiano. Tanto non capita mai che chiamino qualcuno solo con in patronimico
Cioè Ivan Fedorovic Karamazov non sarà mai chiamato solo Fedorovic, ma sempre Ivan Fedorovic, a volte solo Ivan, a volte solo Karamazov
:wink::wink:
 

white89

InLove Member
Grazie Vladimir per questa pagina utilissima! L'ho stampata! :mrgreen: :mrgreen:

Con il mio commento riporto in alto questa discussione, spero sia utile a molti!
 

Carcarlo

Nave russa, vaffanculo!
Quando leggo un romanzo russo faccio sempre la lista dei personaggi con tutti i loro nomi e gradi di parentela.
I miei amici mi prendono in giro fino a... chiedermene una fotocopia xkè non ci capiscono più nulla.
Perchè non lo fa l'editore stesso? Quando leggi un'opera di teatro con 5 personaggi, trovi la lista; perchè no quando leggi Guerra e Pace che ne ha + delle pagine gialle?
Saluti
 

irene

Reader
Ottima idea fare questo appunto! Sulla pronuncia mi confondevo sempre, ma ora queste piccole regole dovrei riuscire a ricordarle!

Quando leggo un romanzo russo faccio sempre la lista dei personaggi con tutti i loro nomi e gradi di parentela.

Perchè non lo fa l'editore stesso? Quando leggi un'opera di teatro con 5 personaggi, trovi la lista; perchè no quando leggi Guerra e Pace che ne ha + delle pagine gialle?
Saluti

Anche io ho l'abitudine di fare una lista! Ma ho notato che in alcune edizioni (non saprei dire però quali) la mettono all'inizio del libro, con i nomi e le relazioni tra i personaggi! Controllerò di quali si tratta :)
 
Alto