Credo che la perdita sia enorme. Qualche anno fa ho letto Madame Bovary in italiano dopo averlo studiato a scuola in francese...C'è un passo abbastanza famoso in cui il medico, riferendosi al possibile avvelenamento di monsieur Bovary, dice "Il l'ouvrit et ne trouva rien", un modo elegante dell'autore per suggerire che il personaggio in questione era un uomo vuoto. La mia traduzione invece riportava :"il medico fece l'autopsia e non trovò niente", il che rovina completamente il senso della frase.
Sicuramente esistono anche traduzioni valide, se non eccellenti (es. Moby Dick di Pavese) ma in generale l'opera tradotta è per molti aspetti "un'altra" opera.