Il testo è scritto nel serbo-croato, si tratta del periodo della ex Jugoslavia, quando la lingua era composta di una unione delle due lingue, con la prevalenza del serbo... Dunque, la poesia in originale sta cosi:
NOTTURNO
Noćas se moje čelo žari,
noćas se moje vjeđe pote:
i moje misli san ozari,
umrijet ću noćas od ljepote.
Duša je strasna u dubini,
Ona je zublja u dnu noći:
Plačimo, plačimo u tišini,
Umrimo, umrimo u samoći. ...... Augustin (Tin) Ujevic
Non so quanto ci puoi fare, ma per quelli che sano la lingua è strepitosa...
...solo che la rima (incrocciata) si è persa... come si può tradure una poesia????? Non è possibile... semplicemente, non è possibile.