Vladimir

Messaggi del profilo Ultime Attività Messaggi e Discussioni Info

  • Ciao Vladimirjevic....!!!
    E' da un po' che non ci incrociamo... come stai...?
    I studi... a che punto passi?
    Un abbraccio.
    ciao. Ho fatto leggere a mio figlio la tua discussione sulla letteratura russa e i cenni che hai fatto alla scuola russa. Mio figlio è russo. Mi ha chiesto di mandarti questo messaggio: ti ringrazia di aver parlato così bene della sua terra. :)
    E 'mo esaggeri... che significa quella foto???? E guarda che lo so CHI è...
    Cioè, volevo dirti che non si usa mai il prognome NOI quando si parla dei meriti d'altrui... Quella frase NOI abbiamo insegnato...
    Prima lezione della filosofia sociale: NON ESISTE NESSUN NOI....!!!!
    No l'ho messo apposta. Non esiste una traduzione italiana, è intraducibile perché sennò si perderebbe il suono delle parole che è il centro della composizione
    Ma è in russo quel tuo post...!!! Hai sbagliato la pagina, o l'hai messa a proposito?
    uh, che paura... ma dove è sparito Bulgakov?
    Privet! Ocenji rada za teblju i hdu tvoe sobcenie! Che cosa significa?
    ciao vlad, complimenti per i tuoi post, sono sempre molto stimolanti!
    il maestro e margherita è un vero capolavoro...forse non è proprio il mio genere, ma ne riconosco la profondità e la genialità
    Va benissimo il tu (io ho 22 anni, quindi figurati).
    Purtroppo non parlo russo. Per via di alcuni casi e di certe scelte mi son trovato di fronte ambasciate e diplomatici russi.
    Per quanto riguarda Borges, son d'accordo con te. Stilisticamente, formalmente è un mostro. I suoi racconti - credo - saranno riconosciuti di qui al futuro come di grande importanza. Un colosso Finzioni ma forse ancor di più l'Aleph.
    Le sue poesie - forse non eccelse per alcuni - sono di grande comunicatività ed impatto. Gli si può biasimare una eccessiva erudizione - con consequenziale 'riduzione' dello spettro dei lettori - ma il valore c'è.
    Domani posto in topic un paio di poesie per rendere meglio l'idea.
    mi sto documentando su Bob e non è che ne venga fuori un quadro molto edificante, compresi i suoi rapporti con McCarthy e il controllo diretto delle atività di Martin Luther King, ne viene fuori un profilo decisamente in contrasto con l'icona democratica che conosciamo, comunque vado avanti...grazie per avermi dato lo spunto per approfondire
    sai sono sempre stata un'ammiratice dei kennedy, poi ho letto delle cose che dicevano che la politica di john è stata fallimentare sotto tanti aspetti, la paura è quella di sacralizzare troppo e non guardare in modo razionale ai fatti concreti e ai loro risultati e conseguenze, ma mi documenterò sicuramente
    si, lo conosco, cioè conosco un po' la storia del accaduto.... solo che non l'ho riconosciuto neanche minimamente dal testo... In altre parloe, conosco abbastanza la storia, ma non anche le idee, soprattutto politiche... buah!!!!
    Per favore, illuminami....
    di chi si tratta...?
    sono del tutto estranea in quella domena...
    Sai, a ripensandoci un po' meglio alla tua afermazione riguardo la lingua serba e la sua similitudine al russo, non hai sbagliata niente... tutte due appartengono alla cultura ortodossa, e la similianza c'è, per forza... e poi ancora oggi loro sono molto leggati alla loro tradizione... hai ragione!
    Allora, dunque, non ho parole.... riesci a sorprendere sempre!!!
    Perchè non approfiti di queste tue conoscenze e ti butti anche sull'altre lingue slave???
    Cioè, sto parlando del croato adesso, ci sono tantissimi testi croati che meritano di essere portati e presentati fuori del paese...
    Io lo sto cercando di fare, vorrei tanto poter contribuire al espansione della letteratura croata, in questo caso in Italia, sperando che in questo modo riuscirà a ottenere un po' di vissibilità anche nei altri paesi... Secondo me, è molto più semplice portare un scrittore dal Italia in altri paesi, che uno dal Croazia (per esempio)...
    Non sono una patriota, il mio paese è lì dove mi trovo bene io, ma amo tanti scrittori che sono croati... non so se mi sono riuscita a spiegare
    Heiiiiii! dunque, sei riuscito a capire qualche cosa? E' molto dificile, poi con una lingua del genere...
    Il testo è scritto nel serbo-croato, si tratta del periodo della ex Jugoslavia, quando la lingua era composta di una unione delle due lingue, con la prevalenza del serbo... Dunque, la poesia in originale sta cosi:

    NOTTURNO

    Noćas se moje čelo žari,
    noćas se moje vjeđe pote:
    i moje misli san ozari,
    umrijet ću noćas od ljepote.

    Duša je strasna u dubini,
    Ona je zublja u dnu noći:
    Plačimo, plačimo u tišini,
    Umrimo, umrimo u samoći. ...... Augustin (Tin) Ujevic

    Non so quanto ci puoi fare, ma per quelli che sano la lingua è strepitosa...
    ...solo che la rima (incrocciata) si è persa... come si può tradure una poesia????? Non è possibile... semplicemente, non è possibile.
    Riguardo la tua battuta sulla traduzione del Puskin in italiano: dillo a me!!! Io c'ho provato a tradure un poeta croato (Ujevic) che è di una potenza indescrivibile, ma poi c'ho avuto impressione solo di aver distrutto tutta la magia che lui ha creato con le sue parole... E poi c'ho avuto anche il corraggio di metterlo sul forum, in bella vista... adesso me ne pento ammaramente!!!!!!
    Ciao, il cappotto preferisco tenerlo piegato...:mrgreen:...era il Naso che dovevi spiegarmi! :??
    Comunque tranquillo, quando vuoi...il precedente messaggio era solo un saluto! :)
    Ciao Vladimir!!! Sono molto perplessa in questi giorni... si vede??? :mrgreen:
    Ti auguro un buon fine settimana!! :)
  • Sto caricando...
  • Sto caricando...
  • Sto caricando...
Alto