c0c0timb0
Pensatore silenzioso 😂
Sarebbe più giusto "perché la guerra era finita" (una guerra finisce, non si ferma :wink.Google translate è colpevole
Aiutami, per favore, capire:
nel racconto Трава опять отросла (l'erba già è cresciuta)
L'erba è cresciuta di nuovo (perché?), perché la guerra si ERA FERMATA o perché la guerra si fermò? Trapassato prossimo o Passato remoto del verbo fermarsi?
star + Gerundio = l'erba stava di nuovo crescendo cioè continua a crescere?
Com'è esatto L'erba è cresciuta di nuovo o l'erba stava di nuovo crescendo?
Mi scusi mame, sono autodidatta.
Per quanto riguarda il verbo stare + gerundio, come hai detto tu "l'erba stava di nuovo crescendo" vuol dire che dopo la fine della guerra l'erba aveva ricominciato a crescere e continuava a crescere.
"L'erba è cresciuta di nuovo" indica che ha raggiunto il suo massimo e ha smesso di crescere.
La traduzione di Bartoni sembra corretta. Forse invece di "l'erba stava di nuovo crescendo" sarebbe stato meglio "l'erba aveva ricominciato a crescere". "Ricominciato" perché le strade non erano più battute dalla guerra civile...
Ma non conoscendo la lingua originale mi baso su quanto da te esposto solamente.
Comunque complimenti, ho letto altri tuoi interventi e per essere autodidatta il tuo italiano è buono. Ogni tanto manchi qualche articolo , ma ho sentito dire che in russo/ucraino l'uso dell'articolo è particolare o non ce l'avete proprio. È vero?