Leggete libri in lingua originale?

Lin89

Active member
E' da un po' che leggo i libri inglesi in lingua originale quando posso. Di solito li apprezzo sempre di più rispetto a quelli tradotti. Lo faccio anche un po' per necessità, visto che sono una studentessa di lingue... :mrgreen:

Non vedo l'ora di migliorare con il portoghese e godermi Saramago in tutto il suo splendore. :mrgreen: Oltre anche a Pessoa per esempio e molti altri.
 

Evy

Member SuperNova
Ho letto Wilde, the importance of being Earnest,scivolato via come niente... ogni tanto provo a leggere Trainspotting, ma credo sia usato tanto slang Scozzese,e quindi spesso lo ripongo. :(
 

Lin89

Active member
Ho letto Wilde, the importance of being Earnest,scivolato via come niente... ogni tanto provo a leggere Trainspotting, ma credo sia usato tanto slang Scozzese,e quindi spesso lo ripongo. :(

Ho letto anche io The Importance of Being Earnest di Wilde un pomeriggio in biblioteca e sono morta dalle risate. :mrgreen: Tipo un'opera del genere secondo me rende millanta mila volte meglio in lingua originale che tradotta, anche se bisogna cogliere l'umorismo che fondamentalmente non fa parte della nostra cultura. Ricordo che una volta, la prof di inglese disse che quando saremmo riusciti a capire pienamente e a ridere delle battute o giochi di parole o sketch di un'altra cultura allora avremmo capito di essere entrati appieno e di aver capito quella cultura.

Trainspotting non l'ho letto, ma so per certo che lo slang soprattutto scozzese è molto difficile anche per gli inglesi stessi... :?
 

Lin89

Active member
Senza dubbio e a volte il dizionario è indispensabile, ma di sicuro tutto il lavoro che si fa ne vale assolutamente la pena.
 

gamine2612

Together for ever
:)Ho letto "Vol de Nuit" di Saint Exupery perchè era un regalo della mia insegnante di un corso di perfezionamento.
Sono molto pigra...ne ho un paio in inglese sullo scaffale da anni:oops:
Chissà se mi autoconvinco a leggerli:W
 

dipra85

New member
Sì, a volte la versione originale costa meno di quella italiana e allora prendo quella.
Poi ho letto in inglese e in tedesco i libri della giallista australiana Donna Leon: pur essendo ambientati a Venezia, sono stati tradotti in molte lingue ma non in italiano. Chissà se prima o poi arriverà la versione italiana. Appena finisco di leggere "La falsa pista" di Henning Mankell (ovviamente in italiano, perchè l'originale è in svedese...), mi aspetta la versione tedesca di un libro di Donna Leon, "Endstation Venedig" (in italiano significa "Capolinea Venezia", ma il titolo originale è "Death in a strange country").
 

alexyr

New member
DIpende dall'aeroporto dove mi trovo:)
Battute a parte, si ma di solito per comodità ,se un libro c'è solo in lingua, se sono in giro, se in Sormani la versione italiana è fuori (e con la Vargas succede SEMPRE), li prendo in lingua.
Mi piacerebbe gestirne di più di quelle che so:S
 

swann

New member
Leggo in inglese i libri "leggeri" che non leggerei in italiano. Thriller, gialli, ecc...Di solito infatti sul comodino ne ho sempre due che porto avanti contemporaneamente, uno in italiano e uno in inglese.
Comunque se ci si avvicina alla lettura in lingua originale si apre un mondo. Rispetto alla traduzione c'è un abisso.
 

Costantino

New member
Sono d'accordo con quelli che dicono che la differenza è enorme.
Tolkien, per esempio, imparò finlandese solo per leggere Kalevala.
In Russia ci sono bellissimi traduzioni dei diversi autori italiani.
Per esempio, una volta feci esperimento. Lessi qualche novella di Pirandello in russo e poi le stesse novelle in italiano.
Esistono mille e mille sfumature che non si puo tradurre, non si puo portare a lettore se non conosce la lignua originale.
 

Rosy

New member
Si! Leggo sia in Inglese che in Portoghese Brasiliano! E anche io leggo in contemporanea libri nelle diverse lingue.
La ragione e' che li leggo in lingua per 'studio'... per imparare altri vocaboli, tenere allenate entrmabe le lingue!!!!
 

Fabio

Altro
Membro dello Staff
Leggo libri in inglese ma finora solamente saggistica o letteratura "tecnica" di un particolare settore.
Prossimamente mi cimenterò con qualche romanzo in inglese :paura:
 

alexyr

New member
si,ma per comodità.
Nel senso, se sono in aeroporto il Olanda, o nel mezzo del niente della campagna inglese, e voglio leggere, devo prendere qualcosa in lingua.
E' quindi più un approccio funzionale. Stesso si dica per le novità francesi, non sempre ho voglia di aspettare la traduzione.
 

LowleafClod

e invece no
Mi piacerebbe molto farlo, solo che dovrei dotarmi di molto tempo e pazienza, perchè non sono una cima nelle lingue. Sarei curiosa di provare a leggere in francese, che forse per me è più facile e poi proverei qualche romanzo famoso inglese! Sono progetti che spero di realizzare, è bello cambiare e vedere diversi aspetti di altre lingue, ti fai un'idea ancora più ampia dello scrivere nel mondo.
 

Yamanaka

Space's Skeleton
Si, principalmente saggi non tradotti dall'inglese e romanzi / letteratura che è fuori stampa qui o non è mai arrivata (sempre in inglese).
 

Aldebaran

New member
I libri di David Foster Wallace e di Pynchon dovrebbero essere letti in lingua originale perchè altrimenti in italiano perdono parecchio.William Faulkner e Cormac MacCarthy potrebbero risultare un po' ostici in lingua originale.
 
Alto